Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Mémoires (fragmento)
- Original, fechas
- Redacción: 1791-1798.
- Lugar de publicación
- Barcelona
- Editor/Impresor
- Llibreria Catalònia (editor)
- Fechas
- [1935-1936?] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- L'Espanya de Carles III : el meu sojorn a Madrid, Saragossa, València i Barcelona / J.J. Casanova de Seingalt ; capítols de les Memòries de Casanova, traduïts per Carles Capdevila. — Barcelona : Llibreria Catalònia, [s.a.]. — 107 p. ; 18 cm. — (Biblioteca “Univers” ; 32)
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «BIBLIOTECA “UNIVERS” - Vol. 32 | J.J. CASANOVA DE SEINGALT | L’ESPANYA | DE CARLES III | El meu sojorn a Madrid, Saragossa, València | i Barcelona | Capítols de les memòries de Casanova, traduïts per | Carles Capdevila | LLIBRERIA CATALÒNIA | Ronda de Sant Pere, 3 | BARCELONA».
- Preliminares del editor o del traductor: «Biografia» (5): inc. «Joan Jaume Casanova de Seingalt neix a Venècia», expl. «hi mor el 4 de juny de 1798» || «L’home» (5-6): inc. «Sainte-Beuve col.loca Casanova entre aquells individus als quals l’absència gairebé completa de sentiment moral permet a totes les facultats brillants, ràpides, emprenedores de desenrottlar-se sense mesura i sense escrúpol», expl. «he viscut en filósof i moro en cristià!» || «Bibliografia» (6): inc. «La seva obra més important, les «Memòries», escrites en francès», expl. «Dins la Biblioteca «Univers» ha estat publicada una traducció d’aquesta «Història», feta per Just Cabot».
- Texto: (7-107): inc. «Una gran qüestió preocupava aleshores els ortodoxos de les dues Catelles: saber si es podien portar o no calces amb bragueta. Triomfà la negativa, i les presons eren plenes de pobres diables que havien portat calces d’aquella mena, perquè l’edicte que les prohibia tenia efectes retroactius.», expl. «Com que duia molta pressa, vaig travessar Nimes sense aturar-m’hi perr arribar més aviat a Aix, on trobaria moltes amistats».
- Ejemplares
-
- BV : Adolf Pizcueta/2107*
- BC
- BUPFabra
- BURV.
Traductor
Capdevila i Recasens, Carles 1879 - 1937
Escritor y actor barcelonés. Actuó en el teatro Romea y fue director del teatro Novedades, ambos de Barcelona. En 1936 fue nombrado director del Teatre Català de la Comèdia. Fue director (1929) de "La Publicitat". Es autor de obras teatrales (como "La veritat sense contemplacions", de 1922) y ensayos (como "Santiago Rusiñol", de 1925, o "Angel Guimerà", de 1938). Tradujo al catalán numerosas obras teatrales (Shakespeare, Shaw, Beaumarchais, etc.) la novela "Guerra i pau" de Tolstoi (1928) así como obras de W. Scott, E. A. Poe, Ch. Dickens y otros.