Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Il Romulo, del marchese Virgilio Malvezzi
Original, fechas
Edición de base: In Bologna: presso Clemente Ferroni, 1629.
Lugar de publicación
Pamplona
Editor/Impresor
Viuda de Carlos de Labayen (impresor)
Fechas
1632 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
El Romvlo / del Marques Virgilio Malvezzi ; Traduzido de Italiano por don Francisco de Quevedo Villegas, Cauallero del Abito de Santiago, señor de la villa de Juan Abad ; Al Excelentisimo Señor don Juan Luys de la Cerda, Duque de Medinaceli, Marques de Cogolludo, Conde de la Ciudad y gran Puerto de Santa Maria, Marques de Alcala, Señor de las villas de Deza, Enciso y Lobon, y las demas de sus Estados y Señorios, Comendador de la Moraleza, del Orden y Caualleria de Alcantara, etc.. — Con licencia. En Pamplona : Por la viuda de Carlos de Labayen, 1632. — 12 h., 96 f. ; 16º. — Sign.: A-H12. Fol. 66 num. 76; fol. 93, num. 91
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «EL ROMVLO | DEL MARQUES | Virgilio Malvezzi | traduzido de Italiano por | Don Francisco Quevedo | Villegas, Cauallero del | Abito de Santiago, señor | de la villa de Iuan | Abad. | Al Excelentissimo señor don Iuan Luys de la Cerda Duque de Medina Celi, Marques de Cogolludo, Conde de la Ciudad y gran Puerto de Santa Maria, Marques de Alcalá, Señor de las Villas de Deza, Enciso y Lobon , y las demas de sus estados y señorios, Comendador de la Moraleza del Orden y Cualleria de Alcantara, etc. | Con licencia. En Pamplona, | por la viuda de Carlos de | Labayen. Año 1632».
  • Preliminares del editor o del traductor: [Aprobación] «Por manadato de V. Magestad é visto el libro que se intitula El Romulo del Marques Virgilio Malvezzi, traduzido de Italiano en Español por don Francisco de Quevado Villegas, y no tiene cosa porque no se pueda imprimir, antes muchas porque deva ser estimado y bien recibido de todos. Dada en San Agustin de Pamplona en 20. de Iulio de 1632. | Fr. Ioan Maldonado» || [Licencia] «Yo Martin de Uribarri Secretario del Consejo Real del Reyno de Navarra... En Pamplona á nueve de Agosto de mil seyscientos y treynta y dos. | Martin de Uribarri Secretario» || [Dedicatoria de Quevedo]: «Excelentissimo Señor | No Dedicó el docto y profundo, y elegante, y nobilissimo Marques Virgilio Malvezzi esta obra inmensa en pequeñez tan abreviada a ninguna persona, dexome a mi la elecion... como desseo y he menester en esta casilla que abriga mi desprecio. Madrid 2. de Setiemebre de 1631» || [Preámbulo de Quevedo] «A pocos. | Don Francisco de Quevedo Villegas», inc. «No es tan glorioso Romulo por aver edificado a Roma...», expl. «... Segun esto obligacion es admirarle y locura competirle. | Sume superbiam quesitam meritis» || «Iuicio del Doctor Geronymo Antonio Palles del Texto y de la Version», inc. «Con mejor estrella nacio Romulo...», expl. «... Los dias le daran lo que le niegan los dias. | Doctor Geronymo Antonio Palles» || «El Impresor», inc. «Mal trasladado vino a mis manos este libro...», expl. «...mejor me le ha de agradecer quien le estimare mucho, que quien le pagare mas».
  • Texto: (1-96): «EL ROMVLO Del Marques Virgilio Malvezzi | A quien leyere», inc. «He discurrido (mas no hasta agora cumplidamente)...», expl. «... Servirame por sujeto el valor de Romulo, la piedad de Numa, la fiereza de Tulio, la bondad de Anco, la sagazidad de Lucunio y la impiedad de Tarquino» || «HISTORIA» inc. «Nacieron de Proca...», expl. «... Mientras yo a honra y gloria de vuestro gran nombre, en el qual deseo acabar la vida, acabo el libro».
Ejemplares
  • BNM: R-30502
Observaciones

Más de un estudioso ha considerado esta traducción como una etapa fundamental en la formación del estilo de Quevedo cfr., entre otros, A. García Berrio, "España e Italia ante el conceptismo", Revista de Filología Española, Anejo LXXXVII, Madrid 1968; L. Lopez Grigera, "La prosa de Quevedo en los sistemas elocutivos de su época", en "Quevedo in perspective", Delaware 1982, pp. 81 a 100). Esta deuda queda implícitamente reconocida por el propio escritor , quien en las palabras dirigidas "A POCOS" como preámbulo a la lectura del texto, concluye declarando su admiración por un modo nuevo de narrar biografías históricas, que puede leerse (cabría añadir: y traducirse), más que imitarse (Véase ARCHIVO DE TEXTOS). Se desconoce la existencia de manuscritos de la versión, y tampoco está claro si las ediciones derivan de un solo texto o de dos. El primer editor había publicado ya otras obras de Quevedo (cfr. P.A. Pérez Goyena, Ensayo de bibliografía navarra desde la creción de la imprenta en Pamplona hasta 1910, Burgos 1949, t. II, p. 271), pero también el segundo (1635: Madrid, María de Quiñones a costa de Pedro Coello) había publicado, en estrecho contacto con el autor, obras suyas. En su ed. crítica Isasi ha agrupado grosso modo las ediciones en una familia madrileña (1635, 1650, 1653), y otra extracastellana (1632, 1636, 1648), si bien existen variantes separativas y conjuntivas que rompen tal esquema. Ante la posibilidad de que Quevedo hubiera intervenido en la ed. de 1635, la misma estudiosa ha basado en la familia madrileña el texto de su ed. crítica.

Traductor

Quevedo Villegas, Francisco de 1580 - 1645

Nacido probablemente el 17 de septiembre de 1580 en Madrid; fue tercero de seis hermanos. Su padre, Pedro Gómez de Quevedo, era escribano de cámara de la reina Ana y secretario particular del príncipe e infantes. En 1596 inició sus estudios de artes en la Universidad de Alcalá de Henares, donde obtuvo el grado de bachiller y por fin el de licenciado (1600). Ese año emprendió estudios de Teología en la misma universidad e inició probablemente su amistad con Pedro Téllez Girón, más tarde duque de Osuna. Parece ser que en 1601 se trasladó a la Universidad de Valladolid, donde por entonces se asentaba la corte. En ese período publicó algunos poemas en las "Flores de poetas ilustres" de Pedro de Espinosa, y entre 1604 y 1605 mantuvo correspondencia con Justo Lipsio. Cuando en 1606 se trasladó la corte a Madrid, regresó a su ciudad natal, donde probablemente recibió órdenes menores. En 1609 escribió 'España defendida' e inició pleitos para obtener el señorío de La Torre de Juan Abad, que le pertenecía por herencia. A medida que iba afirmándose en el mundo literario, su carrera topó con la censura, que en 1610 negó el nulla obstat al 'Sueño del juicio final' por "chabacano e imprudente". Su primer viaje a Italia data de 1613, fecha en la que se traslada a Palermo para ponerse al servicio del duque de Osuna, virrey de Sicilia entre 1610 y 1616. Ello lo obligó a toda una serie de desplazamientos entre Madrid, Niza, Génova y Palermo, además de involucrarlo en intrigas para asegurar el nombramiento del duque como virrey de Nápoles, que más tarde lo harían caer en desgracia. Mientras tanto, nombrado el duque de Osuna virrey de Nápoles (1616), Quevedo residirá allí a partir de septiembre, no sin seguir viajando en misiones diplomáticas que en 1617 le valieron el hábito de Santiago. Iniciado el declive político de Osuna en 1618, Quevedo regresó definitivamente a la corte de Madrid, poco antes de que, muerto Felipe III (1621) le sucediera en el trono Felipe IV. Es entonces cuando las salpicaduras de las intrigas pasadas los llevan a sufrir varias penas de destierro y de cárcel, mientras, paradójicamente, obtiene el señorío de la villa manchega de Torre de Juan Abad. El 25 de septiembre, tras la muerte de Osuna en prisión, Quevedo traslada su residencia a tierras aragonesas (1626) donde publicará sin autorización 'Política de Dios' y 'El Buscón'. En 1628 sufrirá un nuevo destierro en sus posesiones de La Torre de Juan Abad a causa de su defensa del patronato único de Santiago Apóstol. En 1631, denunciado a la Inquisición, y mientras proliferan las ediciones piratas de sus escritos, reúne diversas obras burlescas, revisadas y censuradas, bajo el título 'Juguetes de la niñez', además de publicar las obras poéticas de Fray Luis de León (con dedicatoria a Olivares de 1629), y de Francisco de la Torre. Durante este exilio lee 'Il Romolo' de Malvezzi y lo traduce. La amistad con el dedicatario de la traducción, Antonio Juan Luis de la Cerda, duque de Medinaceli, databa de poco antes, y marcará la última etapa de la vida del escritor, que, bajo su padrinazgo, contrajo matrimonio en 1634 para separarse pocos meses después. Ese mismo año recibió el nombramiento de Secretario del Rey, pero ya en 1633 su hostilidad hacia el conde-duque de Olivares se había hecho evidente. Sus escritos (de polémica, de sátira o de moral) se suceden con rapidez a partir de ese momento (1633-1635): 'Execración contra los judíos', 'La Hora de todos', 'La cuna y la sepultura', la traducción de la introducción a 'La vida devota' de Francisco de Sales, 'De los remedios de cualquier fortuna', el 'Epicteto', 'Virtud militante', 'Las cuatro fantasmas', la segunda parte de 'Política de Dios', la 'Visita y anatomía de la cabeza del cardenal Richelieu o la Carta a Luis XIII'. En 1635 aparecerá el libelo contra Quevedo titulado 'Tribunal de la justa venganza', y el 7 de diciembre de 1639 es detenido en casa del duque de Medinaceli y conducido al convento de San Marcos de León, donde permanecerá preso hasta junio de 1643, cinco meses después de la caída de Olivares. En este tiempo escribe 'La Rebelión de Barcelona' y 'Providencia de Dios'. Deteriorada su salud, en noviembre de 1644 se retira a La Torre de Juan Abad, donde escribirá aún el 'Marco Bruto' y 'La caída para levantarse', mientras prepara la edición de sus poesías, que aparecerá póstumamente al cuidado de González de Salas en 1648. Había dejado de existir el 8 de septiembre de 1645 en Villanueva de los Infantes, donde se había trasladado ese mismo año.

Autor

Malvezzi, Virgilio 1595 - 1654

Variantes: Grivilio Vezzalmi
Observaciones:

anagrama de Virgilio Malvezzi

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Isasi, Carmen (ed.), Francisco de Quevedo, El Rómulo, Bilbao, Universidad de Deusto, 1993.
    se sirve de las sig. eds: Pamplona 1632; Madrid 1635; Tortosa 1636; Lisboa 1648; Madrid 1650; Madrid 1653

Estudios sobre la recepción del autor

  • García López, Jorge, “El estilo de una corte: apuntes sobre Virgilio Malvezzi y el laconismo hispano”, Quaderns d'Italià, 6 (2001), págs. 155-169.
  • Shaw, Donald L., Historia de los primeros años del reinado de Felipe IV, Londres, Tamesis Books, 1968 (Aporta datos sobre obras impresas y ms. sobre Felipe III y IV, escritas en castellano).
  • Simón Díaz, José, “Los traductores españoles de Malvezzi”, Revista de Literatura, XXVIII (1965), págs. 87-93.

Estudios sobre la traducción

  • Isasi, Carmen, “Quevedo y Teodoro dell’Aula: dos eslabones en la recepción hispánica de Virgilio Malvezzi”, en: AA.VV., Actas del XIII Congreso de la Asociaciión Internacional de Hispanistas, Madrid, Castalia, 2000.
  • Isasi, Carmen, Estudio lingüístico estilístico de "Il Romulo" de Malvezzi en la traducción de Quevedo, Bilbao, Universidad de Deusto, 1992 (Tesis doctoral).
  • Isasi Martínez, Carmen, “Quevedo ¿traductor negligente? Observaciones sobre el texto de El Rómulo”, Livius, 4 (1993), págs. 89-96.
  • Isasi, Carmen, “Editar a Quevedo: algunas cuestiones a la luz de la lingüística histórica”, La Perinola, 4 (2000), págs. 177-190.

Textos

Paratextos

Dedicatoria de Quevedo

DEDICATORIA
EXCELENTISSIMO SEÑOR

No dedicó el docto y profundo, y elegante, y nobilissimo Marques Virgilio Malvezzi, esta obra inmensa en pequeñez tan abreviada a ninguna persona; dexome a mi la eleccion, y V.E. me asegura el acierto, y a tan esclarecido escritor la gloria. No la doy a V. Excelencia para que la ampare, sino para que la lea, que dedicar libros con aquel fin, es fin vano, de que hacen caudal los presumidos, que acuñan humo, y con este el util de que se recibe salud, ofrecer libros a quien no los sabe leer, antes es despreciarlos que favorecerlos, queda el autor con mal dueño, y el que le dedica sospechoso, si no de peor intento, de no buen seso. Recibiendole V.E. conocerá su valor y mi buena voluntad, y porque este reconocimiento mio no tenga faciones de Dedicatoria de impression socorrida, callare la grandeza de la casa de la Cerda, restituyendo a los Letores esta noticia (si alguno no la tiene) en las Historias de los Señores Reyes de Castilla y Francia, donde coronadas podrán leer todas las venas de V.E. a quien de Iesu Christo nuestro Señor su gracia, y en larga vida buena salud, como desseo y he menester, en esta casilla que abriga mi desprecio. Madrid 2. de Setiembre de 1631

Localizacion
11r-12v
Comentarios

Se normaliza la puntuación y la acentuación

Prólogo de Quevedo

A POCOS

DON FRANCISCO DE QUEVEDO VILLEGAS

No es tan glorioso Rómulo por aver edificado Roma, como por aver sido edificado del Marqués Virgilio Malvezzi. Más durable será en tales escritos su vida, que lo fue en sus muros su Ciudad. Mejores materiales son tales razones, que tales piedras. Acabó aquella grandeza, no acabará esta fama. Rómulo entretenía señales de su nombre sepultadas en los cadáberes de aquellas ruynas, que servían más de congetura a los curiosos que de información: aora no solo resucita, antes nace, que esta vida es nueva, siendo parto no de Rhea, sino del ingenio; alimentada, no por una Loba, sino por el estudio; no tiene por su cuna al Tibre, sino a la pluma más feliz de Italia. Escrivieron la vida de Rómulo muchos, mas a Rómulo ninguno. Los passados fueron Historiadores de su vida, nuestro Autor de su alma. Avianse leydo sus acciones, no sus intentos; los sucessos, no la causa de ellos. El Marqués escrive el Príncipe, los demás el hombre. Llámase Rómulo, no Historia, o vida de Rómulo, porque no se dize solo lo que dél se supo, sino lo que sopo él. Refiérese lo que vieron todos, y lo que procuró que no se viesse. Con tal diligencia le ha descifrado el Marqués, que si como él le ha sabido escrivir en su muerte, le huvieran sabido penetrar en su vida, ni él Reynara, ni su hermano muriera: tanto vale el interior ignorado. Más grandezas se le deben a la disimulación, que al valor. A Rómulo no le guardó Fautulo, sino el Marqués. Y recibe mejor alimento desta tinta, que de aquella leche; y se puede assegurar se desapareció para aguardar esta duración con rebozo de fallecimiento; entonces fue maravilla que no se supiesse su muerte ni su sepultura. Oy es prodigio más dichoso, pues se sabe que ni padecerá la una, ni temerá la otra. En una vida escrive dos vidas el Marqués: la de Rómulo, breve; la de su nombre eterna, en un libro donde es inmensa la escritura y corta la lección, pues ninguno tardará en leerle ni acabará de estudiarle; dessear que todos estimen es tan justo como difícil que le imiten algunos. Según esto, obligación es admirarle y locura competirle.
Sume superbiam quesitam meritis.

Localizacion
12v
Comentarios

Se introducen acentos y puntuación moderna para facilitar la justa comprensión de la prosa conceptista de Quevedo

Juicio del Doctor Palles

Ivcio del Doctor Geronymo Antonio Palles del Texto y de la Version.

Con mejor estrella nacio Romulo para las plumas que para el Reyno pues en Ytalia le escriuio el Marques Virgilio Maluezzi y en España le traduce Don Francisco de Quevedo Villegas. Acompañan su buelo la eternidad dos plumas que desacompañadas de otras hazen efeto de alas. Romulo deue inuidiar al Marques que le escriue y el Marques al que le traduce. Romulo queda con premio en la historia, el Marques en la traduccion, Don Francisco queda sin premio. Mas ni es nouedad ni le sera nota en tanto que teniendo el juycio con buena salud no le echare de menos, y en los perseguidos el seso esta en saluo del frenesi y desuarios, y los meritos cuerdos nunca desesperan, por ser estilo que lo que deuen vnos tiempos lo paguen otros. Merecer y no alcançar es virtud con exercicio de paciencia, y si es desdicha es de otro. Los dias le darsan lo que le niegan los dias.

Aviso del Impresor

El Impresor.

Mal trasladado vino a mis manos este libro, leyle yo, fuy curioso, dile a la imprenta por ser liberal, no por el interes de venderle, sino por el de comunicarle. Luego que vi que don Francisco de Queuedo le traducia le tuue en gran precio, y porque no saliesse agrauiado de la copia le cotege con el original Italiano y agradeci mi sospecha la nueua ocasion de repetir tan admirable leccion, mejor me la ha de agradecer quien le estimare que quien le pagare mas.

Localizacion
11r-12v