Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Antichità di Roma
Original, fechas
1ª edición: L' antichita di Roma di m. Andrea Palladio. Raccolta breuemente da gli auttori antichi, & moderni. Nouamente posta in luce (In Roma: appresso Vincenzo Lucrino, 1554, 32 carte). Edición de base: Mirabilia. Le cose marauigliose della citta di Roma Con il nome delle reliquie, et stationi con le indulgentie... Aggiontoui di nouo il nome delli Pontefici, delli Imperatori, delli Re di Francia, delli Re di Napoli, delli Dogi di Vinetia e delli Duchi di Milano In Roma, per Valerio Dorico, et Luigi Fratelli Brissani, 1552 (ej conservado en BPEMallorca).
Lugar de publicación
Roma
Editor/Impresor
Valerio Dorico (impresor)
Fechas
1561 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Las Antiguedades de Roma. En: Mirabilia Romae : A donde se trata de las Yglesias, Reliquias, Estationes, y de las Indulgencias desta Sancta Ciudad asi dentro como fuera delos Muros. Con el cathalogo de los Summos Pontifices, Emperadores y otros Principes Christianos. Con la guia Romana que enseña los forasteros a hallar las cosas mas notables de Roma, con la Antiguedad de la mesma ciudad de Roma, y un discurso de los fuegos de los antiguos. Con el itinerario de diversas Tierras, y con la significacion, bendicion y virtud del Agnus Dei Benditos. — En Roma : Por [Valerio] Dorico, 1561. — 4 h, 76 f., 12 h. ; 8º
Verificada
Ejemplares
  • BUCagliari
Observaciones

La implantación de la Imprenta comportó el lanzamiento comercial de una anónima guía de Roma escrita en el s. XII (1140-1143) en rudimentario latín: "Mirabilia urbis Romae", ya afortunadísima y traducida en el medioevo como "Le miracole di Roma". El opúsculo siguió reeditándose en el s. XVI, enriquecido con nuevos textos históricos y artístico-religiosos: así, en 1548 Valerio y Luigi Dorico publicaban un "Mirabilia urbis Romae. Indulgentiae sanctorum reliquie & stationes urbis ac quemadmodum ea a Romulo condita... & cesarum usque in Constantinum". Fácil es comprender que cuando en 1554 Andrea Palladio dio a la luz sus "Antichità di Roma", los editores se apresuraran a incorporarlas a la antigua Guía de la ciudad, nuevamente traducida al toscano y actualizada. Con todo, la obra palladiana - situada al final del volumen- conservó su título genuino y un frontispicio propio. En 1600 Prospero Parisio incorporó al volumen colectáneo una adición propia, y en 1610 hizo lo mismo fray Martire Felini da Cremona (Zanetti & Franzini), que en reimpresiones sucesivas (1615, 1625) terminó por aparecer como principal responsable del volumen. No faltó siquiera una traducción-adapatación latina de las "Antichità di Roma" en 1618 (Antiquitates alma urbis), ni el título fue exclusivo de aquella obra. El hecho es que el hibridismo fue la tónica general en un momento de masiva comercialización de guías romanas para peregrinos. No menos intrincado parece el itinerario - a menudo entrecruzado- de las casi 20 ediciones en lengua castellana que se sucedieron desde la segunda mitad del XVI hasta la tercera década del siglo XVIII. En este laberinto de añadidos, manipulaciones y errores, difícil es identificar la cadena derivativa de las traducciones, ya sea con respecto a las múltiples iniciativas editoriales italianas, ya sea con respecto al mercado interior. Se ha intentado, por tanto, una catalogación solo provisional a la espera de ulteriores verificaciones.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Palladio, Andrea 1508 - 1580

Variantes: Andrea di Pietro