Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Legenda Sanctorum
Original, fechas
Redacción: 1260 c..
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Joan Rosenbach (impresor)
Fechas
1494 [edición]; 1300-1400 [traducción]
Edicion
2ª ed.?
ISBD
Legenda aurea sanctorum = Flos sanctorum romançat. — Barcelona : Joan Rosenbach, 1494, 1 febrero. — 348 [i.e. 318], [2] f. ; gót., 2 col. : Inic. grabada representando a Cristo el día de la Resurrección de los muertos; Min. p. iniciales con motivos florales, aunque no todas. Titulillos.Grab. Grabados a lo largo del texto representando a santos ; 2º (29,5 cm). — Sign.: a-z, [&], A-Q8. Impronta: onlq pudr(3) 1494 Q.
Verificada
Descripción del contenido
  • Preliminares del editor o del traductor: inc. A. Lo adueniment de nostre senyor a.ii. ...[ cccxlixvb expl.]... Sant vrban.cliiij
  • Texto: Prologo del aduent. | [E]n nom de nostre senyor deu qui feu lo cel e la terra e la mar ...[ iiv expl.]... fins al adueniment de nostre senyor. [tit ] Del adueniment de nostre senyor. [inc.] L’Adueniment de nostre senyor per quatre setmanes es departit e dit: a significar ...[ cccxlviiirb expl.]... dela sua vida: e apres que fonch finada. e feu manar que la sua festa fos tenguda e guardada per totes les parts del mon. Deo gracias. [tit cccxlviiiva inc.] Taula per trobar les vides dels sancts e de les sanctes segons lorde del alphabet.
  • Colofón: «Acaba lo flors sanctorum: tret de lati en romaç. emprentat enla molt noble einsigne ciutat de Barçelona per maestre Johan rosenbach almany de Haidelberg. Primer dia del mes de Febrer Any.M.cccc.xc.iiij.». --
  • Índice: inc. A. Lo adueniment de nostre senyor a.ii. ...[ cccxlixvb expl.]... Sant vrban.cliiij
Ejemplares
  • BUB: Inc 687 (Ex. inc.: faltan cuadernos a8 i f. b1, b8, i8, v2, E4-E5, F3, F6, Q7-Q8, f. m6, p3, s4, P1 mutilados, enc. perg. sobre cartón, ex-l. ms. del convento de Sant Josep de Barcelona, anot. ms. borrada de expurgació inquisitorial 1621 y otra de Manuel de la Mercè 1643)
  • BNM: I-2000 (Olim: 1638. Errores de foliación
  • fal ta el f. xxi, está repetido el xlvi, están desplazados los ff. xlviii y xlix)
Observaciones

Existe una larga y enmarañada tradición ms. de esta traducción anónima. Hay manuscritos que incluyen pocas vidas o incluso una sola; otros que las mezclan con biografías de santos de divestra extracción. A partir del inclunable de Lyon, la obra tuvo numerosas ediciones hasta 1576 por lo menos. Un ejemplar de la versión completa se hallaba entre los libros de la reina María de Aragón, esposa de Alfonso IV, cfr. I"nventari dels libres de la senyora donna María, reina de les Sicilies e de Aragó", Madrid: Imprenta y Esterrotipia de M. Rivadeneyra, 1872, ed. facsimil, Valencia, París-Valencia, 1992.

Repertorios
Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860, n. 1070; Blázquez, ed. (1945), Incunables de la Biblioteca Universitaria, p. 107; García Craviotto, ed. (1989-90), Catálogo general de incunables en bibliotecas españolas, I, n. 3111; García Rojo et al. (1945), Catálogo de incunables de la Biblioteca Nacional, n. 809.; Haeb., 277 ; Torra i Mir et al., eds. (1990), Ciència i cultura a Barcelona. El llegat de la Biblioteca Universitària, n. 187; Vindel, I, 88

Traductores

Autor

Varagine, Iacopo da 1228 - 1365

Bibliografía

Estudios sobre la traducción

  • Balaguer I Merino, Andreu, “ La traducció catalana del 'Flos sanctorum' comparada per medi de dos diferents textos”, Revue des Langues Romanes, 19 (1881), págs. 56-60.