Datos del documento
- Original, título
- Gli Asolani (XIV “Quand’io penso al martire”)
- Original, fechas
- 1ª edición: Gli asolani di messer Pietro Bembo, Impressi in Venetia: nelle case d'Aldo Romano, 1505 del mese di marzo (1ª redac.); De gli asolani di M. Pietro Bembo ne quali si ragiona d'amore primo [-terzo] libro. Edition seconda, Stampati in Vinegia: per Giouanantonio & i Fratelli da Sabbio, 1530 (2ª redac.).
- Lugar de publicación
- Madrid
- Editor/Impresor
- Juan de la Cuesta (impresor) Francisco de Robles (editor)
- Fechas
- 1615 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- [Amor, cuando yo pienso]. En: Segunda parte del ingenioso cauallero don Quixote de la Mancha / por Miguel de Ceruantes Saauedra .... — En Madrid : por Iuan de la Cuesta : vendese en casa de Francisco de Robles, 1615. — ParteII, 68.
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Texto: “Amor, cuando yo pienso | en el mal que me das, terrible y fuerte, | voy corriendo a la muerte, | pensando así acabar mi mal inmenso; | mas en llegando al paso | que es puerto en este mar de mi tormento, | tanta alegría siento, | que la vida se esfuerza y no le paso. | Así el vivir me mata, | que la muerte me torna a dar la vida. | ¿Oh condición no oída | la que conmigo muerte y vida trata!”
- Texto (parte): “Amor, cuando yo pienso | en el mal que me das, terrible y fuerte, | voy corriendo a la muerte, | pensando así acabar mi mal inmenso; | mas en llegando al paso | que es puerto en este mar de mi tormento, | tanta alegría siento, | que la vida se esfuerza y no le paso. | Así el vivir me mata, | que la muerte me torna a dar la vida. | ¿Oh condición no oída | la que conmigo muerte y vida trata!”
- Observaciones
La traducción del madrigal de Pietro Bembo va precedida por las siguientes palabras de Don Quijote a Sancho: «yo, que nací para velar, en el tiempo que falta de aquí al día, daré rienda suelta a mis pensamientos y los desfogaré en un madrigalete que, sin que tú lo sepas, anoche compuse en la memoria […] // Y luego, tomando en el suelo cuanto quiso, se acurrucó y durmió a sueño suelto, sin que fianzas, ni deudas, ni dolor alguno se lo estorbase. Don Quijote, arrimado a un tronco de una haya o de un alcornoque -que Cide Hamete Benengeli no distingue el árbol que era- alzando sus mesmos suspiros, cantó de esta suerte:». El verso « que la muerte me torna a dar la vida», se atribuye a Escrivá.
Traductor
Cervantes Saavedra, Miguel de 1547 - 1616
Figura cumbre de la literatura española, además de narrador, poeta y dramaturgo de valía, si bien su nombre ha quedado ligado eternamente a la creación de la novela moderna con "El Quijote". Nacido en Alcalá de Henares el 29 de septiembre de 1547, su infancia y adolescencia transcurrieron entre estrecheces, sometidas a continuos traslados de residencia. En 1566 se instaló de forma estable con su familia en Madrid, donde prosiguió los estudios iniciados en Sevilla y frecuentó a los poetas más relevantes de entonces: Pedro Laínez y Gálvez de Montalvo (de ellos y de otros, como Pedro de Padilla, se acordará en "Canto de Calíope" de su "Galatea", 1585). Se tiene constancia asimismo de su asistencia como alumno a la "Escuela de la Villa" del humanista López de Hoyos, fundada el 12 de enero de 1568. Su maestro, de tendencias erasmianas, mostró gran aprecio por su "amado discípulo" a quien encargó cuatro poemas sobre la Relación oficial de las exequias de Isabel de Valois. En 1569, sin embargo, se trasladó a Roma, donde permaneció algo más de un año al servicio del cardenal Giulio Bevilacqua. En julio de 1570 se alistó en el Ejército real y se trasladó a Nápoles. En 1571 combatió valerosamente, al mando de Don Juan de Austria, en la batalla de Lepanto, donde, a causa de una herida, perdió el uso de la mano izquierda. Pese a ello, se incorporó a la compañía de don Manuel Ponce de León, del tercio de don Lope de Figueroa, y participó en calidad de "soldado aventajado" en varias campañas militares durante los años siguientes. En los intervalos permaneció en los cuarteles de invierno de Sicilia, Cerdeña y Nápoles, y viajó a Génova. Tras esta larga permanencia italiana, que sumó casi siete años, en 1575, durante el viaje de regreso a España, fue capturado y conducido a Argel, donde permaneció cautivo por espacio de un lustro. El 19 de septiembre de 1580 quedó por fin libre, gracias al pago de su rescate por parte de los monjes Trinitarios, pero, al reintegrarse a la Corte, no logró recompensa alguna por los servicios prestados. Mientras buscaba acomodo, intentó vivir de la pluma (de este periodo datan "La Galatea" y varias obras teatrales, además del trato frecuente con Pedro Laínez, Francisco de Figueroa, Gálvez de Montalvo, Pedro de Padilla, Juan Maldonado, Gracián Dantisco y otros conocidos poetas). Más tarde, padre ya de una hija natural, y marido desde 1584 de la jovencísima Catalina Salazar, se instalará en el pueblo de su esposa, Esquivias (Ciudad Real), del que se alejará a menudo por empleos de supervivencia (lo cual no impidió que intentara publicar sin éxito las obras de su amigo Pedro Laínez al fallecer en 1584), hasta que, cobrada la dote de su esposa, en 1587 se trasladó a vivir a Sevilla, donde, por fin, obtuvo el cargo de comisario real de abastos para la Armada Invencible, puesto que le acarrearía graves problemas judiciales hasta su abandono en 1593. Al año siguiente ocupó otro aún más arriesgado de recaudador de tasas en Granada, que acabó también por llevarlo injustamente a la cárcel en 1597. Después de unos oscuros años dedicados a escribir la primera parte del Quijote, ya iniciada probablemente en prisión, se instaló en Valladolid (1603), y en 1605 publicó finalmente la novela del “Ingenioso hidalgo”, cuyo extraordinario éxito dio lugar a ediciones piratas en Lisboa, Valencia y Zaragoza, además de a una segunda edición al cabo de sólo tres meses. Pese a ello, otro oscuro episodio -el asesinato de Gaspar de Ezpeleta a las puertas de la casa en que residían los Cervantes-, provocó un nuevo encarcelamiento del escritor y de parte de su familia, aunque de breve duración. Sus últimos años estuvieron jalonados por ediciones sucesivas de sus obras de madurez: en 1613 las "Novelas Ejemplares", en 1614 el "Viaje del Parnaso", en 1615 la "Segunda parte del ingenioso caballero don Quijote de la Mancha", y ese mismo año el volumen "Ocho comedias nuevas y ocho entremeses nuevos". La muerte del autor, acaecida en Madrid el viernes 22 de abril de 1616 (poco más de una semana después de la de Shakespeare), impidió que viera editado su "Persiles y Segismunda" (1617), pero no las traducciones inglesa (1612, Thomas Shelton) y francesa (1614, César Oudin) de la Primera parte del Quijote.
Otras traducciones
- De la dulce mi enemiga, 1ª ed. (1615)
- La blanca nieve y colorada rosa., 1ª ed. (1585)
- Crece el dolor y crece la vergüenza, 1ª ed. (1605)
- Y se fue tan entera [Fragmento], 1ª ed. (1605)
- Nada la mueva [Fragmento], 1ª ed. (1605-1615)
- La barba negra y espesa [Fragmento], 1ª ed. (1605)
- Y como del Catay recibió el cetro [Fragmento], 1ª ed. (1615)
Autor
Bembo, Pietro 1470 - 1547
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Astrana Marín, Luis, Vida ejemplar y heroica de Miguel de Cervantes Saavedra, con mil documentos hasta ahora inéditos y numerosas ilustraciones y grabados de época, Madrid, Instituto Editorial Reus, 1948-1958 (VII tomos).
Textos
Quand’io penso al martire,
Amor, che tu mi dai, gravoso et forte,
Corro per gir a morte,
Così sperando i miei danni finire.
Ma poi ch’i’ giungo al passo,
Ch’è porto in questo mar d’ogni tormento,
Tanto piacer ne sento,
Che l’alma si rinforza, ond’io no ’l passo.
Così ’l viver m’ancide,
Così la morte mi ritorna in vita:
O miseria infinita,
Che l’uno apporta et l’altra non recide.
Texto de la traducción
Amor, cuando yo pienso
en el mal que me das, terrible y fuerte,
voy corriendo a la muerte,
pensando así acabar mi mal inmenso;
mas en llegando al paso
que es puerto en este mar de mi tormento,
tanta alegría siento,
que la vida se esfuerza y no le paso.
Así el vivir me mata,
que la muerte me torna a dar la vida.
¿Oh condición no oída
la que conmigo muerte y vida trata!