Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Mémoires
Original, fechas
Redacción: 1791-1798.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Renacimiento (editor)
Fechas
1916-1917 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Memorias de Casanova / traducción de C. Rivas y Cherif. — Madrid : Renacimiento, 1916-17. — 2 v. (373, 330 p.) : il. ; 20 cm.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: PRIMER VOLUMEN: «MEMORIAS | DE CASANOVA | Traducción de C. RIVAS Y CHERIF | [emblema de la editorial] | RENACIMIENTO | San Marcos, 42 | MADRID | 1916». SEGUNDO VOLUMEN: «MEMORIAS | DE CASANOVA | Traducción de C. RIVAS Y CHERIF | Ilustraciones de | FERNANDO MARCO | Volumen II | [emblema de la editorial] | RENACIMIENTO | San Marcos, 42 | MADRID | 1917».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Nota preliminar» (7-8): inc. «El gran libertino Jacobo Casanova, nacido en Venecia [...] hasta ahora no se han impreso integramente en castellano; pues sólo corrían traducidos algunos fragmentos, y no ciertamente los de mayor interés», expl. «Aparte su amenidad y el interés escandaloso a que deben su fama, tienen estas páginas el singular atractivo de haber nacido de ellas, sin duda alguna, la manera erótica caracterísitca de una gran parte de la literatura europea contemporánea | C.R.C.». VOLUMEN PRIMERO: I. Noticias acerca de mi familia... II. Mi abuela me lleva de huuésped a casa del doctor Gozzi... III. Bettina es creída loca. IV. El patriarca de Venecia me concede las órdenes menores... V. Noche enfadosa. Me enamoro de dos hermanas y olvido a Angela... VI. Muerte de mi abuela y sus consecuencias. VII. Mi corta estancia en el fuerte de San Andrés... VIII. Mis desventuras en Chiozza... IX. Corta, pero deliciosa, estancia en Nápoles... X. Benedicto XIV... XI. Mi corta y ajetreada estancia en Ancona... XII. Bellino se da á conocer: su historia... XIII. Cuelgo los hábitos eclesiásticos y visto el uniforme militar. VOLUMEN SEGUNDO: I. Cómico encuentro en Orsera. Viaje a Corfú... II. Progreso de mis amores. Voy a Otranto... III. Me sobrecoge la desgracia. Enfriamiento de amor. Mi salida de Corfú y mi vuelta a Venecia... IV. Me convierto en un completo pillastre... V. Vida desarreglada que llevo. Zawoiski Rinaldi... VI. me enomoro de Cristina y e encuentro un marido digno de ella. Sus bodas. VII Pequeños contratiempos que me obligan a salir de Venecia... VIII. Voy a Cesena para apoderarme de un tesoro. IX. Voy a intentar mi operación mágica. Sobreviene una terrible tormenta... X. Compro un lindo coche y parto para Parma con el viejo capitán y la joven francesa... XI. Parto, todo contento, de Bolonia. El capitán nos abandona en Reggio, en donde paso la noche con Enriqueta. Nuestra llegada a Parma. Enriqueta recobra el traje de su sexo: nuestra mutua felicidad. Me encuentro a unos parientes míos y no me doy a conocer.
  • Texto: VOLUMEN PRIMERO: (9-22): «Prefacio» inc. «Comienzo por declarar a mi lector que en todo cuanto he hecho de bueno o de malo en el transcurso de mi vida estoy seguro de haberme llevado mi merecido y que, por consiguiente, puedo considerarme libre.», expl. «Por lo que a mí toca, como megusta reconocerme como el causante principal de lo bueno o malo que me sucede, siempre me he complacido en verme en estado de ser mi propio discípulo y obligado a querer a mi preceptor». || (23-373): inc. «CAPÍTULO PRIMERO | Noticias acerca de mi familia — Mi infancia. | Don Jacob Casanova, nacido en Zaragoza, capital de Aragón, hijo natural de don Franciscoi, raptó del convento, en el año de 1428, a doña Ana Palafox, el día siguiente de haber profesado.», expl. «Estaba completamente seguro de que con aquel unifrome imponenete nadie había de reconocer en mí al ruin abate que sin fray Esteban... Dios sabe en lo que hubiera ido a parar. | FIN DEL TOMO PRIMERO». VOLUMEN SEGUNDO: (7-330): inc. «CAPITULO PRIMERO | Digo y sostengo que un criado tonto es más peligroso que un malvado, sobre todo más incómodo; porque podemos estar en guardia contra el malvado; pero nunca contra un estúpido. Se puede castigar una mala acción, jamás una tontería, a no ser despidiendo al tonto y entonces el cambio se reduce generalmente a caer de Scila en Caribdis.», expl. «Permanecimos después largo rato en la mesa, hablando siempre de cosas que tenían algo que ver con nuestra mutua felicidad, y únicamente el embarazo que parecía experimentar el bueno del húngaro nos hizo poner fin a nuestra amabilidades y a la comida. | FIN DEL TOMO II».
  • Índice: VOLUMEN PRIMERO: I. Noticias acerca de mi familia... II. Mi abuela me lleva de huuésped a casa del doctor Gozzi... III. Bettina es creída loca. IV. El patriarca de Venecia me concede las órdenes menores... V. Noche enfadosa. Me enamoro de dos hermanas y olvido a Angela... VI. Muerte de mi abuela y sus consecuencias. VII. Mi corta estancia en el fuerte de San Andrés... VIII. Mis desventuras en Chiozza... IX. Corta, pero deliciosa, estancia en Nápoles... X. Benedicto XIV... XI. Mi corta y ajetreada estancia en Ancona... XII. Bellino se da á conocer: su historia... XIII. Cuelgo los hábitos eclesiásticos y visto el uniforme militar. VOLUMEN SEGUNDO: I. Cómico encuentro en Orsera. Viaje a Corfú... II. Progreso de mis amores. Voy a Otranto... III. Me sobrecoge la desgracia. Enfriamiento de amor. Mi salida de Corfú y mi vuelta a Venecia... IV. Me convierto en un completo pillastre... V. Vida desarreglada que llevo. Zawoiski Rinaldi... VI. me enomoro de Cristina y e encuentro un marido digno de ella. Sus bodas. VII Pequeños contratiempos que me obligan a salir de Venecia... VIII. Voy a Cesena para apoderarme de un tesoro. IX. Voy a intentar mi operación mágica. Sobreviene una terrible tormenta... X. Compro un lindo coche y parto para Parma con el viejo capitán y la joven francesa... XI. Parto, todo contento, de Bolonia. El capitán nos abandona en Reggio, en donde paso la noche con Enriqueta. Nuestra llegada a Parma. Enriqueta recobra el traje de su sexo: nuestra mutua felicidad. Me encuentro a unos parientes míos y no me doy a conocer.
Ejemplares
  • BV: Adolf Pizcueta/1845-1846*
  • BNM
  • BPEOviedo, M.T. 92/77-78
  • BULPGC, BUSevilla.

Traductor

Rivas Cherif, Cipriano 1891 - 1967

Cipriano de Rivas nace en el seno de una familia acomodada en Madrid el 13 de enero de 1891. Recibe una educación esmerada y en 1910 se diploma en Derecho. Ya desde sus años de adolescencia manifiesta un vivo interés por el teatro y entra en contacto con los ambientes literarios madrileños: conoce a Francisco Villaespesa, a Valle-Inclán, a los Baroja, al autor y director teatral Gregorio Martínez Sierra y, por mediación de éste, también a Unamuno, Rusiñol y Juan Ramón Jiménez. También en esta época inaugura su producción literaria con obras poéticas, relatos y comedias. En 1911 tiene inicio una intensa relación cultural con Italia, ya que durante tres años reside en Bolonia, en el Colegio de San Clemente de los Españoles, mientras realiza un doctorado en Leyes. Posteriormente, desde su regreso a España y hasta 1925, Rivas estará adscrito a la oficina de propaganda de la Embajada italiana en Madrid, de modo que se consolidan sus lazos con la cultura y la lengua del país transalpino. Durante la época boloñesa, además de frecuentar asiduamente los ambientes teatrales y operísticos italianos, empieza una intensa actividad de traductor de obras italianas que publican diversos editores madrileños: ya en 1913 aparece su traducción de los Fioretti di San Francesco; poco después, y en coincidencia con sus labores de coodirector y redactor de la revista La Pluma (1920-1923) y de director teatral, traduce a Salvatore Di Giacomo, Dante, Casanova, Fogazzaro, Foscolo, Goldoni, Verga, Puccini y Papini. A partir de 1925 su dedicación al teatro -como director, autor, empresario o actor- es plena y ya durante la Guerra Civil realiza tareas relacionadas con el teatro y la diplomacia en el seno del gobierno republicano. El 5 de febrero de 1939 cruza la frontera francesa junto a su familia y a Manuel Azaña, su cuñado y amigo. En julio de 1940 es secuestrado por la policía franquista y la Gestapo y conducido a la Dirección General de Policía en Madrid, donde se le condena a pena de muerte. Posteriormente la pena le es conmutada a treinta años de cárcel, donde permanece hasta 1946. En septiembre de 1947 consigue reunirse con su familia en México y allí desarrolla durante los veinte años siguientes una infatigable labor teatral y docente como profesor universitario. Muere el 23 de diciembre de 1967 en México. Además de las traducciones reseñadas en la siguiente lista, Cipriano de Rivas realizó otras que permanecen inéditas: Como tú me quieres de Luigi Pirandello (1936), Angélica de Leo Ferrero (1938) y Palabras y sangre y Vida de nadie de Giovanni Papini (sin datar).

Autor

Casanova, Giacomo 1725 - 1798

Otros responsables

José Zamora vol. I, Fernando Marco vol. II ilustrador (vol. i, vol. ii)