Datos del documento
- Original, título
- Fior di virtù
- Original, fechas
- Redacción: Fin del XIII o inicio del XIV. 1ª edición: 1471 (Venecia: Adamo da Amberagu o Fiorenzo Martini). Edición de base: tal vez el incunable de Messina, impreso por Johan Shade de Messchede y Rigo Forti de Iserlohn hacia 1484-1485, con cuyo texto Cornagliotti ha advertido importantes correspondencias..
- Lugar de publicación
- Lérida
- Editor/Impresor
- Heinrich Botel (impresor)
- Fechas
- 1489 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- flors de virtut. — [Lleida] : s.n. [Enric Botel], l'any 1489, 15 de febrero. — 49 f. (54 originales), gót., línea tirada, 26/28 lín. : Primera inc. grab. (f. aijr); resto minúsc. ; 4º (145 x 85) mm. de caja. — a-f8, g6. En base al análisis tipográfico, el impresor ha sido identificado por Manuel Jiménez Catalán como Heinrich Botel de Saxonia, primer alemán que ejerció este oficio en Cataluña, donde trabajó desde 1474 (en Lleida entre 1485-1495). Con esta edición Botel inauguró un tipo de letra más gruesa y elegante, que luego utilizó en todas sus estampas. Al ej. de la BNM (único conservado) le faltan los ff. a. j., c. j., c8, g.j,, g. ij. Los f. d.j y d8 han invertido su colocación. Actualmente esta obra está encuadernada en un volumen facticio, a continuación de la ed. catalana de la "Consolatio philosophiae" de Boecio (1489, 2 de junio), salida de la misma imprenta (traducción catalana de fray Antoni Genebreda); conforme a esta encuadernación, al Flors de virtut le corresponden los ff. 114r-162r
- Fuente
- Ed. facsímil y Catalán 1912 (véase Bibliografía)
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: (f. aijr-g6v): inc. «Comença lo flors de virtut | Sj estimar volem per raho auctoritat e exe[m]ple la miserable creatura q[ua]nt sia deiecte perduda: e decayguda...», expl. «... Per on sia loat lo nostre se[n[yor iesu crist e la sacratissima verge maria mare sua de on venen totes les gracies e dons: e no sols lo pensar: mes lo hobrar: el esser haue[m] dell la q[ua]l hobreta es stada treta del tosca en la prese[n]t le[n]gua catalana per francesch de se[n]clime[n]t. empre[m]tat en lany de nostre se[n]yor Mil cccc.lxxxviiij. a .xv. de febrer».
- Ejemplares
-
- BNM: Inc/1280(2) (olim I-2375. Encuadernado con otras obras)
- Observaciones
La obra original se ha atribuido también a Fra Tommaso Gozzadini da Bologna. Primer libro en catalán impreso en Lleida (=Lérida); su existencia ya aparece registrada en una nota de pago al encuadernador Baldaxarro Scariglia, realizado en la corte de Ferrante II en Nápoles: "I tarì, V grani, per la ligatura de uno libro nominato Fiore de vertute in catalano, de foglio meczo comone, coperto de montonina con quattro para le ciappe e cinti de seta" (cfr. Tommaso De Marinis, "La Biblioteca napoletana dei re d'Aragona", Hoepli, I, 1952, 167; II, 1957, 292, doc. 769). Siguieron otros 3 incunables y una ed. de 1502, pero sólo en las dos primeras estampas figura el nombre del traductor, acerca del cual nada seguro se sabe. Cornagliotti ha demostrado que la versión catalana impresa, de la que no se ha hallado hasta la fecha ningún ms, es independiente de la traducción castellana manuscrita que la precedió.
Traductor
Santcliment, Francesc s. XV -
Fraile mendicante.
Autores
Imágenes
Bibliografía
Descripción del manuscrito o del impreso
-
Jiménez Catalán, Manuel, Apuntes para una bibliografía ilerdense de los siglos XV al XVIII, Barcelona, Tipografia L'Avenç (ya publ. como art. en "Revista de Bibliografía Catalana", 1907).n. 5, pp. 47-48
Ediciones modernas
-
Acebrón Ruiz, Julián (ed.), Flors de virtut, facsímil de l'incunable de 1489 (Enric Botel, Lleida) edició, amb un estudi introductori, Lleida, Institut d'Estudis Ilerdencs, 2000.
-
Cornagliotti, Anna (ed.), Flors de virtut, Versió catalana de F. de Santcliment, Barcelona, Barcino, 1975, "Els Nostres Clàssics", 108 (Ed. crítica).