Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
De arte loquendi et tacendi
Original, fechas
Redacción: 1245, diciembre. 1ª circulación: s. XIII-XIV.
Fechas
1290 ante quem [traducción]
Edicion
1º ms.
ISBD
de la doctrina de ben parlar = liber de doctrina dicendi et tacendi / alberta de bretanya. — 15 [1], gót. semicursiva, 2 col. 40 lín. : Iniciales en en azul y rojo; orn. afiligranada de influencia francesa; calderones violeta; subrayados en rojo ; 365 x 235 mm. (245 x 175).. — Códice perg. enc. en perg. sobre cartón, con sola esta obrita. Códice compuestos por dos cuad. (1-8, y 9-15).-La foliac., limitada a los 12 primeros ff., es moderna a lápiz. No hay restos de foliac. antigua.-El nombre del autor figura en el incipit como "mestra alberta de bretanya" y en el Explicit como Albertano Causidico brisen. El título en catalano está tomado del incipit; el título en latín, del explicit.
Fuente
Bofarull (véase Bibliografía en este mismo registro)
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: (f. 1ra) «[A]ci comença lo libre lo q[ua]l ha compost mestra [sic] alberta de Breta[n]ya lo qual tracta dela doctrina de ben p[ar]lar pregant ala mis[er]icordia de deu q[ue] en lo come[n]çament e en la fi de aquesta obra sia present la gracia del sp[er]it sant».
  • Texto: (f. 1r):-12va inc. «[P]er ço com moltz en lo lur p[ar]lar erren et no es negu q[ui] la sua lengua puxa domar perfectament...», expl. «... Prech te q[ue] vulles pregar deu quem ha donat sentiment de componre aquesta obra la qual te narrada et comptada que el nos vulle ens faça venir als guoigz celestials. amen.».
  • Colofón: «Explicit liber de doct[ri]na dicendi et tacendi ab albertano Causidico brisen de hora sancte agathe composita et copilata sub MCCXV [sic]. In mense decembris». --
Ejemplares
  • BRABLB: 3-I-8
Observaciones

Traducción completa y fiel en su conjunto. Las citas de autoridades se reproducen en latín y a continuación en catalán. El preámbulo aparece amplificado con aclaraciones didácticas. El texto fue publicado dos veces, una por A. Borafull, en 1868, junto con otros opúsculos manuscritos conservados en la Academia de Buenas Letras de Barcelona (Ms. 3-I-7); la otra como volumen independiente (a partir de aquella misma edición) por el erudito Bulbena i Tosell en 1901. Recientemente J.M. Valero ha estudiado este manuscrito, comparándolo con el 42 y el R 6621 de la Biblioteca March (véase aquí respectivamente los registros 5859 y 901), y ha demostrado la independencia de las distintas versiones catalanas de la Doctrina entre sí; por contra, en términos codicológicos, sostiene su posible desgajamiento del ms.14 de la Bibioteca de Catalunya (véase Valero en Bibliografía, y aquí ficha 695). Grande fue la difusión de las obras de Albertano da Brescia en Europa y en la España tardomedieval y prehumanística, ya desde las primeras traducciones del "Tresor" de Brunetto Latini (II, 62), donde se reproducen pasajes del arte retórico de Albertanus (cfr. E. Artifoni, "I podestà professionali e la fondazione retorica della politica comunale", en Quaderni storici, 63 [1986], pp. 687-719). En ello no fue excepción el caso español: la fama del juez de Brescia, consejero del Podestà de Génova, se extendió por toda Europa, no sólo como recetario de comportamientos sociales basados en la racionalidad y la prudencia, sino también como fuente literaria, como demuestra la utilización del "Liber consolationis et consilii" por parte de Chaucer. Cfr. Paola Navone, ‘La «Doctrina loquendi et tacendi » di Albertano da Brescia. Censimento dei manoscritti,’ in Studi Medievali 35/2 (1994), pages 895-930 y Angus Graham, ‘Albertanus of Brescia: A supplementary census of Latin manuscripts,’ in Studi Medievali 41/1 (2000), pages 429-445.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Albertano da Brescia - 1270 ca.

Variantes: Albertanus causidicus Brixiensis
Observaciones:

giudice a Brescia, ma anche legato della città presso la Lega Lombarda e consigliere del Podestà di Genova (1243). I trattati rappresentano una vasta opera erudita sacra e profana, insieme di dettami etici di origine biblica ma anche di autori latini, il tutto pervaso di spirito francescano. Trattati: * De amore et dilectione Dei et proximi et aliarum rerum et de forma vitae (1238) * Ars loquendi et tacendi (1245) * Liber consolationis et consillii (1246) (volgarizzato da Andrea da Grosseto, era conosciuto da Geoffrey Chaucher che lo usò nei I racconti di Canterbury) Sermoni: * Sermo Januensis (1243) * Sermones quattuor (entro il 1250)

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Bulbena I Tosell, Antoni, Consells e proverbis trets d'una Doctrina de ben parlar, en llatí composta per mestre Albertà de Bretanya l'any m.cc.xv, segons un ms. del XVIè segle, Barcelona, Fidel Giró, 1901.
  • Bofarull, Antoni De (ed.), “Opúsculos catalanes (VII)”, en: Memories de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, II, 1868, págs. pp. 529 ss..

Estudios sobre la recepción del autor

  • Graham, Angus, “Albertanus of Brescia: A preliminary census of vernacular manuscripts”, Studi Medievali, 41/2 (2000), págs. 891-924.
  • Villa, Claudia, “Progetti letterari e ricezione europea di Albertano”, en: F. Spinelli (ed.): Albertano da Brescia. Alle origini del razionalismo economico, dell'umanesimo civile, della grande Europa, Brescia, 1996, págs. 57-67.

Estudios sobre la traducción

  • Valero Moreno, Juan Miguel, “Membra disjecta. Notas a un episodio de la tradición manuscrita de Albertano da Brescia en Catalunya”, Voz y Letra, Tomo XIX, Vol. 1 (2007), págs. 3-16.