Datos del documento
- Original, título
- Eleganze, insieme con la copia, della lingua toscana e latina, scielte da Aldo Manuzio
- Original, fechas
- 1ª edición: 1558 (Venecia, Paolo Manuzio).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Pedro de Huete (impresor)
- Fechas
- 1573 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Las elegancias de Paulo Manvtio / Traduzidas del Toscano por Lorenço Palmyreno. En: El Latino de repente : Dirigido al Illustre señor Hieronymo Larran de Cariñena / de Lorenço Palmyreno. — Valencia : Petrus Huete, 1573. — 8 h., 224 p. + 198 p., 1 h. : Escudo heráldico del dedicatario; alguna cap. grab. Reclamos ; 8º. — La segunda impaginación, con portada indep. corresponde a la "Segunda parte del Latino de repente..." (Impressa en Valencia: en casa de Pedro de Huete. 1573). Sin embargo, en p. 224 de los ej. de Madrid y Valencia figura el colophon de las "Elegancias" como sigue: "Valentiae. Ex Typographia Petria Huete. In Platea Herbaria. 1573". TEXTO del Comentario a las ELEGANCIAS DE MANUZIO: (3-100): inc. «Capitulo primero que trata, como se aprovechara el Estudioso de las Elegancias de Manucio. | Obligacion tiene, el que presenta alguna fruta nueva, advertir al que nunca la ha visto...»; expl. «por que no tuviesses falta de lo que para aqui es menester». En otros ej. no figura colophon. El ej. de Valencia está apostillado.. — p. 1-224.
- Fuente
- Consulta en microficha; Beccaria (para BUV), 760 (para BNM)
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: [Primera Portada:] «El Latino de repente de Lorenço Palmyreno: Dirigido al Illustre señor Hieronymo Larran de Cariñena. Valentiae. Excudebat Petrvs a Hvete. 1573» || [Segunda Portada:] «Segunda parte del Latino de repe[n]te, donde estan las platicas, exercicios, y comento sobre las Elegancias de Paulo Manucio. | Hay también Palmyreni Index, que es breue comentario sobre las Epistolas de Ciceron ad Familiares. | Impressa en Valencia, a la plaça de la Yerua, en casa de Pedro de Huete. | 1573.». «Las elegancias de Paulo Manvtio. Traduzidas del Toscano por Lorenço Palmyreno».
- Preliminares del editor o del traductor: [Preliminares de la Segunda Parte:] «Al Lector» (2): «Avia puesto aqui los exemplos Latinos, y como van floreados, parecioles à algunos amigos mios de buen juyzio, que perdia mucho de su lustre la lengua Latina, mezclada con la vulgar: assi los eche todos juntos à un cabo, ordenados por decadas, que responden à los numeros y paginas deste tratado, y llamase Eloquentia Iuuenilis, que es tercera, y ultima parte del Latino de repente».
- Texto: expl. «... Fin de las Elegancias de Aldo Manutio, hijo de Paulo...».
- Colofón: -- (p. 224) «Impressa en Valencia: en casa de Pedro de Huete. 1573».
- Portada (parte): «Las elegancias de Paulo Manvtio. Traduzidas del Toscano por Lorenço Palmyreno».
- Texto (parte): expl. «... Fin de las Elegancias de Aldo Manutio, hijo de Paulo...».
- Ejemplares
-
- BUV, R-2/237 + R-1/66 (II Parte)*
- BNM: R-308
- BPReal
- BRAH
- Observaciones
Está incluido en un volumen con otras obras de Palmireno. El texto de las "Elegancias es bilingüe latino-castellano. La Segunda Parte corresponde al Comentario de la obra de Manuzio realizado por el propio Palmireno
Traductor
Palmireno, Juan Lorenzo 1524 - 1579
Humanista, gramático y lexicógrafo. Nació en Alcañiz (Teruel) de familia humilde (su padre era herrero). En su ciudad natal enseñó latín, griego y retórica. Más tarde, pasó como profesor de esta última disciplina a Zaragoza y por fin a Valencia hasta su muerte en 1579. De él se recuerda el axioma: "tres cosas hacen a un hombre docto, mucho oír, mucho escribir y enseñar a otros lo que hemos aprendido", y de su vocación a la docencia es prueba elocuente la composición de teatro para escolares (Fabella Arenaria). Se especializó en paremiología (recurriendo abundantemente a los "Adagia" de Erasmo), y en lexicografía (curioso su “Vocabulario del humanista... donde se trata de aues, peces, quadrupedos, con sus vocablos de caçar, y pescar, yeruas, metales, monedas, piedras preciosas, gomas, drogas, olores, y otras cosas que el estudioso en letras humanas ha menester...; Hay tambien vn vocabulario de antiguallas para entender a Ciceron, Cesar, y Vergilio”, Valencia 1569). Publicó numerosos manuales de gramática latina, lexicografía y Retórica, sobre todo durante su docencia en la Universidad de Valencia (Rhetorice prolegomena, 1567-1569; El estudioso de la Aldea, 1569; Etymologie latine, 1571; De arte dicendi, 1573; El estudioso Cortesano, 1573), que es el período en el que traduce las "Eleganze" de Manuzio, incluyéndolas en su obra más divulgada: "El latino de repente" (1573)
Otras traducciones
- Las elegancias de Paulo Manucio, 20ª ed.? (1645)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 18ª ed.? (1623)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 14ª ed.? (1613)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 16ª ed.? (1616)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 19ª ed.? (1636)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 6ª ed.? (1582)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 7ª ed.? (1583)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 8ª ed.? (1583)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 9ª ed.? (1588)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 11ª ed.? (1592)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 10ª ed.? (1588)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 12ª ed.? (1599)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 13ª ed.? (1600)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 15ª ed.? (1615)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 4ª ed.? (1578)
- Las elegancias, 17ª ed.? (1623)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 2ª ed. (1577)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 3ª ed.? (1578)
- Las elegancias de Paulo Manucio, 5ª ed.? (1578)
Autor
Manuzio, Paolo 1512 - 1574
Otros responsables
Dedicatarios
Imágenes
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Gallego Barnés, Andrés, Juan Lorenzo Palmireno (1524-1579). Un humanista aragonés en el Studi General de Valencia, Zaragoza, Institución Fernando el Católico, 1982 (Se trata del estudio más acreditado y completo sobre Palmireno).
-
Maestre, José María, “El papel del teatro escolar en la enseñanza de la Retórica y del Latín durante el Renacimiento: En torno a la "Fabella arenaria" de Juan Lorenzo Palmireno”, en: Jordi Pérez i Durà y José María Estellés (eds.) Los humanistas valencianos y sus relaciones con Europa: de Vives a Mayans, ed. al cuidado de, Valencia, Ajuntament de València, 1998, págs. 95-116.
Estudios sobre la traducción
-
García Cañigral, Luis, “ Las "elegancias" de P. Manucio y J. L. Palmireno”, en: Pérez I Durà, Jordi - José María Estellés (eds.), Los humanistas valencianos y sus relaciones con Europa: de Vives a Mayans, Valencia, Ajuntament de València, 1998, págs. 59-94.
-
Gil Fernández, Luis, “La Palinodia de Juan Lorenzo Palmireno”, Calamus Renascens. Revista de humanismo y tradición clásica. Instituto de Estudios Humanísticos, Instituto de Estudios Turolenses, Servicio de Publicaciones de la Universidad de Cádiz, Alcañiz-Cádiz, I (2000) (estudio de la Palinodia de Juan Lorenzo Palmireno incluida en su obra El latino de repente. Aunque el escrito se presenta como una retractación, en realidad es una apología de su trayectoria docente ante acusaciones como, por ejemplo, la de haber escrito libros en español para enseñar latín).
-
Rivas Yanes, Alberto, “"El latino de repente", de Juan Lorenzo Palmireno”, Boletín del CESBA (Centro de Estudios Bajo Aragoneses), 8 (1999).