Datos del documento
- Original, título
- Vita Sanctae Catherinae de Senis = Vita di Santa Caterina da Siena
- Original, fechas
- 1ª edición: 1477.
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Joan Jofré (impresor)
- Fechas
- 1511 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- La vida dela seraphica s[an]c[t]a catherina de Sena / ara novame[n]t per vn deuot affectat religios della complidament arromançada: e de moltes istories istoriada ; e noresme[n]ys per vn reuere[n]t mestre en sacra theologia molt be e diligentment corregida y examinada. — En la... ciutat de Valencia : per Johan ioffre de brianso, dimecres a 17 de setembre... 1511. — [16], CCXXXVIII, [12] h. : il. ; 4º. — Datos de publicación sacados del colofón.
- Fuente
- Consulta en microficha.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «La vida dela seraphica s[an]c[t]a catherina de Sena ara novame[n]t per vn deuot affectat religios della complidament arromançada: e de moltes istories istoriada. E noresme[n]ys per vn reuere[n]t mestre en sacra theologia molt be e diligentment corregida y examinada.»
- Preliminares del editor o del traductor: Prólogo-Dedicatoria (del traductor) ([2]r.-[5]r.): inc. «Escriu lo seguent prolech a la reverent priora del monestir de les monges de la benaventurada santa Catherina de Sena aquel lo nom del qual esta escrit per les capletres dels capitols de la present istoria. | La molt Reverent y entre les virtuoses virtuosa religiosa son Anna Torrella del devot monestir...»; expl. «Lo qual dit espos viu e regnna ab deu lo pare en unitat del sperit sanct per tostemps. Amen». || Prólogo (del autor)([6]r.-[16]r.): inc. «Comença lo segon prolech en comendacio de la gloriosa sancta Catherina de Sena ordenat per lo reverendissimfrare Ramon de Capua membre general del orde sagrat de predicadors e confessor de la dita verge sancta»; expl. «A la qual es honor e gloria per tostemps. Amen». «Taula» ([2]v.-[11]v.): inc. «Comença la taula dels capitols continguts en la primera part dela vida...»; expl. «...aquesta present historia de la seraphica e benaventurada verge sancta satherina de sena» || «Registre» ([12]r.): «Registre. | a b c d e f g h i k l m n o p q r s t v x y z | A B C D E F G H J K | Tots son querns de huyt cartes sino lo darrer lo qual es quintern qui te deu cartes | Venundantur in manasterio sancte catherina de senis ciuitatis valentine».
- Texto: (1r.-288v.): inc. «Comença la primera part de la vida o legenda de la seraphica sancta Catherina de Sena, beata de la penitencia del glorios pare sent Domingo, fundador del sagrat orde dels frares predicados (sic), en la qual se tracta de la progenie de aquella, e de aquelles coses ques contengueren enves (sic) ella ans que fos publicament manifestada. E primerament de son pare e de sa mare e de la condicion d’aquells. | Capitol primer. | Fon en la ciutat de Sena de la regio toscana un home nomenat Jaume, lo pare del qual vulgarment era dit segons lo costum de aquella patria en benencasa.»; expl. «e pregaries daquesta verge li placia a mi e als altres fills seus e filles voler nos donar. La qual eterna bondat una en trinitat e trinitat en unitat viu e regna per tots los egles dels segles. Amen.»
- Colofón: (h.[1] r. del final]): «A honor lahor e gloria de nostre senyor du Iesu Christ e de la intemerada e sacratissima verge tostemps maria mare sua e senyora nostra per augment de devocio de la seraphica e benaventurada sancta catherina de sena fon acabada destampar ab privilegi la persent hystoria della en la noble e inisigne ciutat de Valencia per Johan ioffre de brianso dimecres a xvij de setembre del Any de la nativitat. M.D.xj». --
- Índice: «Taula» ([2]v.-[11]v.): inc. «Comença la taula dels capitols continguts en la primera part dela vida...»; expl. «...aquesta present historia de la seraphica e benaventurada verge sancta satherina de sena» || «Registre» ([12]r.): «Registre. | a b c d e f g h i k l m n o p q r s t v x y z | A B C D E F G H J K | Tots son querns de huyt cartes sino lo darrer lo qual es quintern qui te deu cartes | Venundantur in manasterio sancte catherina de senis ciuitatis valentine».
- Ejemplares
-
- BUV, R-1/236/1*, R-1/177/1 y R-1/237
- BC, 11-VI-54
- BNM, Res 3147, y Res. 31.585, ejemplar encuadernado por Brugalla en 1949, en piel roja con marcas de oro.
- Observaciones
Uniendo las iniciales de los capitulos de esta obra se lee: "Frare Thomas de Vesach m’a arromançada".
- Repertorios
- Palau, 43436.
Traductor
Vesach, Frare Thomas de - 1536
Fue un dominico observante del convento de Sant Onofre de València y confesor de las monjas del convento de Santa Caterina, a las que dedicó su traducción.
Autor
Raimondo da Capua 1330 ca. - 1399
Dedicatarios
Imágenes
Bibliografía
Ediciones digitales (imágenes)
-
Biblioteca Digital de la Universitat de València “Somni”ej. digitalizado: BUV, R-1/236/1)
Estudios sobre la traducción
-
Casanova Herrero, Emili, “Caterina da Siena en català: la traducció de Tomàs Vesach de 1511”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 207-220.
-
Huerga, A., “Santa Catalina de Siena en la historia de la espiritualidad hispana”, Teologia Espiritual, 12 (1968), págs. 170-171.
Textos
Prólogo-Dedicatoria
Prolech
Esciu lo segue[n]t prolech a la reuere[n]t priora del monestir de les monges de la benaue[n]turada sancta Catherina de Sena aquel lo nom del qual esta escrit per les capletres dels capítols de la present istoria.
A La molt Reuerent, y entre les virtuoses virtuosa religiosa sor Anna Torrella d[e]l deuot monestir de les mo[n]ges de la seraphica e benauenturada sancta Catherina de sena del sagrat orde dels frares preycados, dins la insigne ciutat de Uale[n]cia digna priora: Aquell religios indigne: lo nom del qual trobareu escrit en les caplletres dels capitols de la present istoria frare del monestir del glorios sent Honofre de la obseruança d[e]l mateix orde: pau e immortal salut en lo nostre redemptor, e senyor Jh[es]ux[cris]pt. Sils phisosophs antichs e poetes Reuere[n]t priora parlant, e tracta[n]t de coses naturals e faules foren axi ansiosos e solicits en dexar per escrit les gestes, e actes los quals en temps dells se ere[n] contenguts e seguits: p[er]ço que no tansolame[n]t a ells mas encara als se[us] successos app[ro]fitar poguessen: e quant mes sens comparacio, per los reuerents mestres en theologia, e doctos catholics de la sacro sancta mare sglesia deue[n] esser ab summa dilige[n]cia escrites les istories, o vides dels sancts, e sanctes gloriosos: com principalment aço redunde en lahor e gloria de aquell quills ha sanctificats. Per la q[ua]l causa lo reuerendissim pare frare Ramon de Capua mestre general del nostre sagrat orde: no solament per voler imitar en dit escriure als sobredits philosophs, e poetes, e als altres doctos catholichs, mas encara p[er] no encorrer culpa, e offença de negligencia fon molt diligent, e no poch solicit de co[m]pilar en un volum en lengua latina la istoria, o vida d[e]ls excellents e marauillosos actes d[e]la sua spiritual filla verge gloriosa sancta Catherina de sena: p[er]ço que tals actes de ta[n] excellent vida no sols adaquels quils auien vists mas encara als qui apres dell vendrien aprofitar poguessen trobant los en perpetua memoria p[er] escrit. Al qual volent yo indigne iusta la mia capacitat imitar, e seguir e pensant que tant deuotissima legenda com aquesta, en pochs lochs se troba: de hon d[e] necessitat se segueix: que la sanctedad, e perfeccio de aquesta sancta v[er]ge: esta com la lum en la lanterna, o la pedra preciosa dins en lo sudari co[n]tinuament amagada: perço tant per la d[e]uocio que a la dita sancta porte: quant encara per que dita istoria puga esser largament e difusa communicada a tots aquells, e aquelles qui la volran la he feta emprenptar en nostra lengua valenciana: No cura[n]t empero de seruar estil poetich ni modo artizat en lo arromançar: sino planament, e grosera segons lo meu modo comu de parlar. E aço he fet tant p[er] esquiuar semblants modos los quals per als religiosos no satisfan, qua[n]t encara p[er]que moltes vegades en coses d[e]uotes, y espirituals fan perdre la sentencia, e la intellige[n]cia de la istoria especialment entre indoctes, e ignorants segons son per maior part les dones, e altres p[er]sones semblants, per amor de les quals he volgut pe[n]dre principalment ap[re]s du aq[ue]sta fatiga, e treball. Certificant que en la present istoria p[er] mi arromançada res de mon cap que mude sentencia noy he affigit ni leuat: sino felment de lati en romanç trelladant. La qual en aquest meu prolech endreçe a vos sobredita reuerent priora qui al vostre nom e co[n]nom conformau les obres: e per ço sego[n]s aquells es la lahor vostra. Car primerament sou dita Anna: al qual nom conformau molt de los vostre actes: e axi segons la interpretacio de aquell sou feta semblant a la benue[n]turada senta Anna per que anna es enterpretada gracia d[e] deu. La qual com de primer fos esteril e no paris fills ni filles: apres per la gracia de deu fon tan fertil e abundant que pari les tres Maries. Axi vos per lo semblant estant en lo mon: ço es viuint en lo estament de virginal castedat ereu feta esteril d[e] fills e filles corporals. Apres empero reuncia[n]t a les pompes e vanitats mu[n]danals y essent vestida en religio de habit tan sanct: sou estada feta per la gracia de deu fertil e abundant: e dignament mare engendrant e parint esperitualment al vostre espos Ihesu christ: tan deuotes e virtuoses filles. Car si lo matrimoni carnal vmple lo mon: mol mes la virginitat, e lo matrimoni speritual: segons sentencia del aureli Agosti pobla lo cel. Mes auant axi com sentana feya tres parts dels seus bens: la vna per als pobres e peregrins, laltra p[er] al te[m]ple e als seruidors de aquell. E laltra per a si e als seus: axi vos conformant vos ad aquella per la gracia de deu aueu partit en tres parts los vostres bens per amor dell. La primera part: la qual es d[e] be[n]s te[m]porals, po[m]pes, honos, e vanitats donas als pobres e peregrins: ço es renunciant aquells per lo vot de pobretat a les persones pobres e peregrines habita[n]ts en aquest miserable mon. La segona part es de fruyts e bens de lanima esperituals: los quals contra lo apostol sent Pau: ço es, pau, caritat, goig, paciencia, longaminitat, bondat, benignitat, mansuetut, fe, modestia, continencia, e castedat. E aquests tals bens donau vos al te[m]ple ço es a Jhesu christ: la humanitat d[e]l qual es verdader temple dela diuinitat seruint continuament nit i dia adaquell: E no resmenys impartiu aquells bens a les seruentes del dit temple: ço es ales volstres religioses filles: les quals ab vos ensemps seruixe[n] per lo modo mateix al sobredit temple diuinal: dins lo te[m]ple material de aq[ue]xa sancta casa: e aço ab les vostres sanctes piadoses exortacions que vos continuament los feu e dieu. La tercera part es dels be[n]s d[e] la penite[n]cia corporal. Los quals si d[e] persi principalment no son profitosos per al cos, son ho empero de conseguent: en quant per medi de aquells aconseguint la vida eterna: E aquests tals bens son axi com oracions, vigilies, abstinencies, dejunis, treballs, penitencies, disciplines, afliccio[n]s, necessitats, angusties, e moltes altre miseries e penes: les quals tant per la religio quant encara per aquexa sancta casa, per amor de deu sofferiu e passau: E aquesta darrera part guardau per a vos: ço es per punicio del propi cos refrenant e comprimint aquell d[e]ls apetits vans e desordenats: e d[e]ls mouiments del trascible e concupiscible; e dels altres desigs de la inclinacio natural e sensualitat: subjuga[n]t lo dit cos per exemple d[e] sent Pau al seruici de la religio e de deu eternal. Axi mateix trobe yo Reuerent priora: que conformau vos p[er] lo semblant les vostres obres al vostre sobre nom: e p[er]ço segons aquell es tambe la lahor vostra Car veig que teniu sobrenom de torre: la qual es vn edifici alt, fort, e preeminent als altres edificis: e ordenat en defensio de alguna ciutat, vila o castell: E axi trobe yo en la sagrada escriptura per al present tres maneres d[e] torres a les quals fou fet a sembla[n]t just a lo vostre modo: La primera torre es alta e admirable: la qual es deu e la gloriosa verge Maria mare sua. Los quals propriament son dits torres en quant remedien e aconsolen persones afligides e te[m]ptades: les quals en lurs necessitats fols en ells esperen e confien. Del senyor diu Salamo en los p[ro]uerbis a .xviij. capitols Lo nom del senyor es torre; e adaquella fuig la p[er]sona justa y es feta salua. Dela v[er]ge gloriosa mare sua diu lo mateix salamo en los cantichs a set capitols. Lo teu coll es axi com a torre d[e] vori: Axi vos per lo semblant sou torre en loch alt p[er] deu edificada no tan solament en la dignitat de la religio: mas encara en la excellencia de la prelatura constituida e posada tenint loch de deu entre les vostres subdites: les quals a vos en loch de aq[ue]ll la sua volu[n]tat subjugue[n]: p[er]çoque per exemple dell los doneu consolacions e remeys axi de paraules com de obres: les quals en ses tribulacions e angusties a vos com a torre corrent fuge[n]: p[er]ço que per medi vostre finalme[n]t sien fetes salues. La segona torre q[ue] yo trobe es baixa e durable. E aquesta es la religio sagrada la qual asi dauall en aquest mo[n] esta edificada: e per defensio dels fels cristians constituida e ordenada: Axi vos tambe sou dins dita religio com vna torre fundada en defensio continua e guarda d[e] totes les ouelles a vos per deu e per la obediencia acomanades: per tal que defensant aquelles les guardeu be e ab summa vigilancia; que ni per culpa, ni per neglige[n]cia, ni per occasio vostra no sen perda ni perexca alguna: ans ab bo[n]s exemples e amonestacions sanctes treballeu continuament en apartar les de la gola del lop infernal enemich diable: perço que ab les sues astucies no les vos d[e]struixca e mate: e apres aq[ue]ll bo e verdader pastor Jh[es]uchrist en lo jorn del juhi de la vostra ma no les demane: La terçera torre q[ue] trobe es interior e amable. E aquesta es lalta co[n]te[m]placio dins la ciutat de lanima hedificada p[er]ço q[ue] ab lo iuhi d[e]la raho mira[n]t co[m] la talayha en la torre de la guarda veja clarame[n]t de lu[n]y los aguayts d[e]ls enemichs de la natura humana y en aq[ue]sta manera la dita ciutat d[e]l anima sera d[e] aquells molt be[n] guardada e deffençada. No resmenys vos com a verdera torre essent per lesperit de alta contemplacio eleuada veu clarament la lum de clara intelligencia les astucies, los engans: per los quals la vostra consiencia pot esser per lo diable enganada. Empero ara la ciutat dela vostra anima: esta per la gra[n] del senyor de aq[ue]lls molt ben segura e, salua: e p[er] la costant p[er]seuerança vostra fortificada. Car lauos la religio es dita esser ciutat fort e inexpugnable quant d[e] tantes diuersitats de torres ço es d[e] religiosos e religioses esta ornada. En figura de la qual es escrit en lo primer capitol de iudich que vn rey edifica vna ciutat potentissima e posa torres en aquella en altitud de cent colzes: . Per aq[ue]st rey es significat deu lo pare: lo qual sobre la pedra firmissima qui es Jhesuchrist fill seu vnigenit ha edificada la ciutat de la esglesia cristiana: posant torres en aquella de diuerses religions en altitut de cent colzes: ço es per lo estame[n]t de perfeccio: lo qual es designat p[er] lo nombre ce[n]tenari en lo qual les religions son constituides. E molt mes la sagrada religio de preycadors p[er] loffici de la sancta predicacio adaquella recomanat. En lahor de la qual diu papa Alexa[n]dre .iiij. entre les altres excelle[n]cies axi: Aquell celestial laurador a plantat lo sagrat orde d[e] p[re]ycados en lo paradis de la esglesia axi com vn arbre fertil per que per la sua pulcritut delitas, per la sua fecunditat fartas, e per la sua suauitat dels fruyts afalagas aquesta religio, es aquella generosa pla[n]ta la qual en totes parts esten les sues rames, produix flos de honor, e fruyts d[e] abu[n]dant doctrina. Aquest es orde florit de honestat, clar de sciencia, fecu[n]do de virtut: e meritament per la seu apostolica approbat. Los frares d[e]l qual tostemps treballen en lestudi de la escriptura sagrada, en lo profit de les animes, en oracions, e officis diuinals y en la predicacio euangelica. Les boques d'aquells a totes parts sonen com a trompetes: e la veu de la predicacio: hix p[er] les salutiferes paraules d[e]lls fins als extems de tota la terra. Aquests son, los quals contemplant la vida del apostol sent Pau: se gloriejen en la creu sola de Jhesucrist: e menyspreant lo mon: sospiren als delits d[e] paradis. De hon se mostra breument e clara: que son en estament de perfeccio per la obseruança de la sua religio la qual conte la dita euangelica perfeccio: per la qual merexen gloria excellent en lo premi de la eterna retribucio. Finalment humilment pregue a vos reuerent priora y en general a totes les altres esperituals filles vostres en Jhesuchrist e nomenadament a cada vna d[e]lles en especial per si tant com puch: que us placia benignament acceptar aquesta ta[n]t laboriosa present obra: la qual no ab poca affeccio vos offerixch e presente. E perço vosaltres no vullau mirar tan solame[n]t al present: mas a la mia bona voluntat. En recompensacio e satisffacio d[e] la qual affectadament vos pregue: vos placia p[er] mi peccador presentar a la diuina magestat algunes d[e]uotes or[aci]ons: p[er] medi de les quals, merexca pujar ad aq[ue]lla beatifica visio de la gloria celestial: a la qual la vostra gl[ori]osa patrona s[an]c[t]a catherina d[e] sena p[er] los se[us] merits e v[ir]tuosos actes a meritat mu[n]tar: a hon faç glorifica e loha al seu espos i[m]mortal: die[n]t e ca[n]ta[n]t ab lo psalmista: Fiat pax i[n] v[ir]tute tua et abu[n]da[n]tia in turrib[us] tu[is]. Lo qual dit espos viu e regna ab d[e]u lo pare en vnitat d[e]l sperit sant p[er] toste[m]ps Amen.
- Localizacion
- fol. 2r-5r)
Prólogo de Raimondo da Capua
PRÓLOGO DE RAMÓN DE CAPUA
Comença lo segon prolech en comendacio de la gloriosa sancta Catherina de Sena, ordenat per lo reuere[n]dissim frare Ramon de Capua mestre general d[e]l orde sagrat d[e] pricadors e [c]onfessor d[e]la dita v[er]ge sancta.
Veu es dela aguila volant fins a la altitut d[e]l supremo cel, reuelant los secrets del diuinal consell a la esglesia militant: en lo vinte[n] capitol deles sues reuelacions dient axi. E vist langel deuallant del cel tenint la clau d[e]l abis, e vna cadena gra[n] en la sua ma. En qualseuol manera q[ue] aquestes paraules sien estades fins assi per los sancts doctos exposades: empero per al present intent: nom par que sien indegudament proposades: ço es entene[n]t de recitar les gestes, e actes de la co[n]uersacio d[e]la angelica verge mes celestial que no humana. La qual manifestament consta hauer mostrat a molts ignorants la via de salut, e la profunditat de la abisal sapientia: O per que mes propiament parlem auer comunicat de paraula, ensemps, y de exemple a tots los que volen saber la cadena ab la qual esta ligat lo gran diable.
E si per langel deuallat del cel entenez aquell angel del gran consell ço es Jhesuchrist saluador nostre loqual testifica[n]t ho langel deualla del cel ensemps e puja: no d[e]suiara encert aquest sentiment del nostre proposit Perq[ue] dell sens dupte son aquestes obres: les d[e]licies del qual son conegudes esser estades del principi del mon ab los eternalment elets fills d[e]l homens. Ell es aq[ue]ll loqual testificant ho laguila sobredita: te la clau de Dauid, ab la qual obrint negu no tanca, e ta[n]cant negu no obre. Ell es lo q[ui] de simateix testifica tenir la clau de la mort e del infern: per la qual causa no es d[e] marauellar si porta ab si la cadena per ligar al sathan Emp[er]o per quant lo dit senyor nomenat ara angel, en ta[n]t ama al humanal linatge: q[ue] ineffablame[n]t auent li misericordia: tira la natura d[e] aq[ue]ll: a la vnitat del seu diuinal suposit. E p[er] ço segons es dit no affreturejant ell deles nostres d[e]licies: ta[n] excelle[n]tme[n]t se delita ab los fills dels homens: q[ue] aq[ue]lles coses les quals eternalment a deliberat fer: nos conte[n]ta si p[er] los instrume[n]ts humans no les excecuta. De assi es donchs: q[ue] p[er] los elets e sancts home[n]s ha manifestat p[er] si mateix d[e]l mon los seus secretissims misteris. De assi es p[er] lo sembla[n]t: q[ue] per misteri d[e]ls homens a ell plae[n]ts: a fet tostemps perfectame[n]t les sues mereuelloses obres De assi no resmenyns es: q[ue] auent ell de portar de la altitut del cel la ley de viure p[er] als home[n]s: no elegi sino home mediador: lo qual constitui duch e guiador d[e]l seu elet poble De asi finalme[n]t es: q[ue] essent quasi enamorat d[e] natura humana p[er] cupiditat amorosa, pre[n]gue p[er]fetame[n]t de graciosissima dona v[er]ge, vni[n]t indiuisiblame[n]t asi aq[ue]lla mateixa natura: e d[e] aq[ue]lla vestit: es inseparablament vnit ab los home[n]s La qual cosa admirableme[n]t acabada: en ta[n]t abraça al hu[m]anal linatge q[ue] no essent co[n]te[n]t d[e]la fraternitat tan amorosame[n]t mostrada: dona si mateix per salut d[e]ls home[n]s: e dona fins a la fi d[e]l mon lo seu p[ro]pi cos e sanch preciosa en me[n]jar e beure d[e] les animes huma[n]es: prometent se ell en premi eternal en la gloria eterna.
De totes aq[ue]stes coses pot cascu co[m]pe[n]dre a qua[n]t supremo grau d[e] dignitat es pujat lo humanal linatge: y en qua[n]t alta su[m]mitat es constituit cascun fel cristia Trespassa en cert a la altitut angelica, per al present la dignitat del home, perque essent deu, a modo de dir minorat dels angels, es exalçat lome sobre los chosos dels dits angels. Has minuit aquell diu lo psalmista, vn poch menyns d[e]ls angels de gloria, e honor aquell has coronat: e has lo co[n]stituit sobre les obres de les tues mans: e dauall dels seus pe[us] has subjugat totes les coses. Lo qual parlar esplanant lo apostol sant pau de Jhesuchrist: diu axi. En aço que totes les coses li ha subjugades: no ha dexat res que no li sia subjecte: Infereixca donchs lo saui intelligent de aq[ue]stes premisses ab quanta confiança se pot acostar lanima fel al seu saluador: ab quanta fiducia pot seguir adquell e quants dons innumerables pot sperar auer de rebre dell: qui tot ses donat per ella: dauall la potentia del qual estan subjectes totes les coses. Dexsecada perea: O obstinada duricia del temps de huy: O frigiditat sobre la neu, e lo gel o gelada dels esperits moderns: O ab quanta feruor an corregut fins assi les animes a Jhesuchrist en la fe desposades. O quant te[m]pradament, e laugera corrie[n] darrere lanyell hon seuulla que anas: encara fins a la creu inclusiuame[n]t. O qua[n]ts home[n]s, qua[n]tes dones de quascuna edat, e condicio menyspreant lo mon com a fanch; e totes les coses q[ue] en ell eren: posauen en aq[ue]lls felicissims temps lo propri cos a qualseuol perill: volant mes que no corrent per les spines de les tribulacions, e per los punchons dels turme[n]ts corporals darrere lespos eternal: y encara per la profunditat d[e]la mort passauen ab pensa segura a la vida interminada. Mes auant quantes persones menysprea[n]t totes les coses transitories castigauen ab lonch martiri la propria carn, e mirant ab los hulls de la pensa los goigs del cel y edifica[n]t la sglesia sancta ab doctrina y exemples: passauen apres de hauer consumada la vida ab longues pugnes a la gloria celestial. De hon se seguien totes estes coses: sino per quant hauien tirat souint en los seus animos langel del gran consell deuallant del cel per amor dells.
E axi prenint dell de virtuts la gran cadena anse ligat ensemps, e vençut al aduersant diable. Aquestes coses en aq[ue]ll temps quasi comunament, a molts se co[n]tenguere[n]. Empero encara en aquests dies de huy p[er]illosos: en los quals sego[n]s la doctrina d[e]l apostol sent Pau son los homens quasi amants asi mateixos: no cessa ab lo seu madur consell ensemps, a adjutori de sotsuenir a tots nosaltres: ço es p[ro]duint p[er] lo mon a vnes parts, e altres algunes p[er]sones p[er]fetes e sanctes jatsia q[ue] poques: a les quals comunica los seus grans dons: e tan copiosament e larga aquells multiplica: que en les penses expertes engenra spant, y en les inespertes incredulitat. E ço q[ue] en ell es mes d[e] marauellar, e de notar: veure en aq[ue]sts dies estar en linatge tan fragil e flac'abundancia de ta[n]tes g[ue]res. E aq[ue]stes obres mes singularment mostra obrar: per [c]ofondre la superbia dels home[n]s: e majorment d[e] aquells los quals p[er] la p[ro]pria reputacio: essent inflats no tene[n] [c]o[n]fusio de dir se esser doctes co[m] res no sapie[n] e sauis co[m] de la suauitat de la dolçor diuina res no guste[n]. Aquests ta[n] folls sego[n]s diu lo apostol sent Pau so[n] fets al dia de huy sens neguna vergonya: per que en va porfidiegen saber sens sciencia: e alterquegen gustar, e asaborir sens sapiencia. Sembla do[n]chs que a tals com aquests ha determinat la eterna sapiencia de hauer los de co[n]fondre per humil doctrina, e marauelloses obres de les sanctes donzelles: perço que tota carn daunat d[e]ll nos gloriege, mas que aprenga lome foll a hon es la sapie[n]cia: a ho[n] es la v[ir]tut: a ho[n] es la pau: e la lum d[e]ls hulls.
La qual sapiencia encarnada Jhesuchrist p[ro]dui en la regio toscana en la ciutat de Sena vna infanta admirable, e verge sancta: la qual dita ciutat era antigament intitulada: la ciutat de la verge. De la qual com yo atentament considere los actes, la doctrina, les gestes de la vida, e lo transit glorios de aquella, mes [c]o[n]uenie[n]t es admira[n]t se plorar que no parlar cosa neguna. E que lo cor nostre no defalga considerant tants dons d[e]l altisim, e gracies admirables: esser comunicats adaq[ue]sta dona, fragil p[er] natura, flaqua d[e]edat, de poble comu: e de [c]o[n]dicio baixa, e sens guiador e doctor huma: esser mu[n]tada a tan alta excellencia de virtuts e auer adquerida tanta claretat e perfeccio de doctrina: e tot aço dins la casa de son pare: qui no sespasmara: qui nos marauellara: quis pora estar de no plorar de sobres de goig e alegria: Empero per quant ja quasi prop de la fi del curs de la vida della: fon atorguat per la pietat suprema a mi indignissim: no tan solament que tingues sens ne grans merits meus noticia e couersacio familiar per molts anys ab aquella, mas encara que fos elegit co[n]fessor per ella: perço que pasticipas e sabes quals seuol secrets que per lo senyor li fossen atorgats e reuelats. E aço per cause que lo tresor tan precios per la larguesa d[e]l altissim a mi acomanat nol tingues yo amaguat en lo sudari: segons lo costum del seruent maluat, mas quel posas en la taula publica del cambi per que guanyas molt copiosament riqueses espirituals per a salut d[e] les animes, e axi reportas aquell dauant ell ab vsures agradables.
Empero per quant pense de aplicar la paraula sobredita de sent Johan al meu proposit: torne a si a resumir aquella esclama[n]t e dient a tots generalme[n]t axi presents com esdeuenidors He vist yo ramo[n] de nom vsitat: emp[er]o p[er] la dita v[er]ge sa[n]c[t]a per cas nomenat Joha[n]: p[er] causa sego[n]s pe[n]se dels secrets a mi reuelats. Dich donchs: que he vist langel d[e]uallant d[e]l cel tenint la clau del abis: a la cadena gran en la sua ma. E jatsia que no aja vist moltes coses grans les quals auia obrat lo senyor ans que tingues noticia della: empero quasi totes les he hoides per boca sua en la confessio secreta, o de algunes persones dignes de fe: qui foren presents hi veren aquelles. He vist donchs y he hoit: en tant que axi a mi com als altres qui fore[n] presents nos conue cridar, die[n]t ab sent Johan euangelista: Aço que auem vist e hoit de la paraula de vida: habitant en aquesta verge sancta, aço e no altra cosa vos annunciam. Car no podem callar de no dir dauant tot hom les coses que auem vistes e hoides. Uejam donchs diligentme[n]t o cristians aquesta paraula que es estada feta: la q[ua]l ha fet a lo senyor: e la mostrada a nosaltres peccadors: dels quals fo yo lo primer que he vist lo que dalt he dit. Prech vos perço quem escolteu, e dir vos he lo que he vist. He vist encert la[n]gel d[e]ualla[n]t del cel, pe que aquesta dona de la qual parlam no deu esser dita dona, ans mes angel terrenal, o home celestial. Com no es per uentura cosa celestial, o angelical reuniciar del tot a totes les delectacions corporals: axi licites com illicites: e habitar continuament de pensa en les celestials: e parlar toste[m]ps de la sua boca paraules d[e] vida: e ab moltes infirmitats gre[us] e corporals: no solament sens menjar, beure, ni dormir continuament viure: mas encara alegrament obrar sens fatiga ne[n]guna aq[ue]lles coses les quals son de deu: e de la salut deles animes. Qui dira q[ue] aquestes coses sie[n] terrenes e humanes: Calle donchs p[er] al present dels altres miracles dauant nosaltres per lo senyor per medi della obrats, d[e]ls quals no es ara de dir p[er] menut empero plaent al senyor dauall sera dit per la major part. Donchs quina marauella es si per nosaltres es nomenada angel, la qual p[er] la puritat de la carn: e del sperit imitaua a natura angelica: hoc y encara per manament del rey dels angels: executaua lo offici angelich.
La qual be es dita d[e]uallar del cel: perque estant en lo cel p[er] la sua co[n]uersacio sancta deuallaua molt souint per la sua humil conexença: e p[er] la [c]o[m]passio d[e]ls p[ro]ismes abitaua asi baix en la terra. Emp[er]o p[er] quant es escrit del espos: que ell es lo qui es pujat e deuallat: per ço se esforçaua d[e] totes ses forçes la vera esposa de conformarse als seus passos. Car pujaua e deuallaua la sobredita verge admirable, ensemps ab los angels per la escala de Jacob: p[er]que mirant ella la cara d[e]l senyor estant recolzada al cap de la escala, prengues pujant la benediccio larga, e deuallant fes participants d[e] aquella als habitadors d[e] la terra. Lo qual tot v[er]daderament fon complit enla escala de Jacob: perq[ue] segons per gracia d[e]l senyor direm dauall: qualseuol cosa q[ue] adquirí deu seu espos aquesta d[e]uota verge, e qualseuol cosa que obra tot fon fet per medi de la mare de deu: e de la humanitat p[er] lo saluador assumpta. Les quals dues coses son propissimame[n]t per la escala de Jacob significades. De bon deuallant aquest angel axi com es dit: no inmeritame[n]t se diu tenir ell la clau del abis. Car inuestiga[n]t aquesta verge angelica sobre tota estimacio humana: la profunditat de la sapiencia diuina tant quant es possible a lanima viadora: obria e mostraua a nosaltres abu[n]da[n]tme[n]t aq[ue]lla. Qui es qui legi[n]t les sues epistoles; les quals tramete quasi per tot lo mon a persones de estaments diuersos: admirant se no se spante del alt estil, e de les sente[n]cies profundes molt vtils sobre modo pera salut de les animes: E jatsia que ella en son propri vulgar parle en dites epistoles: perço que no sabia lati: empero per quant entra en les potencies del senyor ab la clau d[e] profunda intelligencia si algun diligentment attendra al estil de aquelles mes facilment creura que sien de sent Pau que no de Catherina: e molt millor de algun apostol que no d[e] qualseuol donzella. Aq[ue]stes epistoles axi cuytadame[n]t sens gens d[e]entrevall per poch que fos les dictaua: com si en algun libre posat dauant della legis tot lo que deya. Uiu la yo una vegada ab dos o escriptos dicta[n]t epistoles de diuerses materies: ni per ço era mester a ells esperarla per poquet espay que fos: sino escriure cascu co[n]tinuadament lo que ella li deya. Dela qual cosa co[m] molt men marauellas: fon me respost per molts qui alli eren com molt souint lauien vista dictar: algunes vegades a tres escriptors e[n]semps: e altres vegades a quatre: ab aquella matexa velocitat: e firmitat de memorial segons es dit. La qual cosa vent la yo en cos femeni: e tant maçerat de dejunis e vigilies: mes me donaua senyal de miracle, e de infusio del sperit sanct: que no de qualseuol virtut de natura.
Mes auant si algu volra mirar aquell libre lo qual ella ha compost en son propi vulgar: no pora creure ni pensar que sia estat fet per dona. Perque lo estil daquell es tan alt: q[ue] escassament se troben paraules latines per poder comprendre la altitut d[e]l seu parlar: segons que al present you sperimente: quim esforçe de trelladar lo en lati. Lo qual dit libre es de tan altes, e de tan profundes sentencies: que si essent trelladat lo ende[n]dras: molt mes creuras que sia de aureli Agusti que no de altra persona. E no poria esplicar facilment d[e] paraula: quant es vtil a lanima que la sua salut serca. Perque en ell son contengudes totes les subtilitats d[e]les decepcions diaboliques: totes maneres: e vies de vençre aquelles: e d[e] complaure al altissim: e los beneficis del saluador donats a les racionals creatures: e no resmenys les culpes les quals en aquest mon son comunament contra deu comeses: e los remeys de aquelles. E axi si algu diligentment aduertira en dit libre: totes les coses sobredites en ell les trobara. Aquestes coses empero en dit libre contengudes nunqua les dictaua ella estant en los sentiments corporals: sino tan solament quant parlaua ab lo seu espos posada en rapte. E perço es ordenat aquell libre per modo de dialogo entre lo creador e lanima racional en aquest mon viadora.
E jatsia vltra aço: que en totes maneres sien d[e] comendar les escritures della: ni yo noy pugua bastar a la comendacio de aquelles: empero no son res en respecte de la sua actual loquela: quant corporalment viuia: p[er]que lo senyor li auia donada lengua eruditissima, que sabes parlar amb molta sapiencia. Car en tot loch cremauen les paraules della axi com a falles: ni era negu qui hoint la parlar se pogues amagar totalment de les paraules sues enceses. De hon es huy sentencia comuna de tots aquells qui la coneguere[n]: e seguiren, e no seguiren los vestigis d'ella: que nunqua vingue negu a hoir la ab qualseuol inte[n]cio mala, y encara per escarnirla: que no sen anas, o poch, o molt [c]o[n]trit, o e[n] tot, o en part corregit della. Qui no conexera per aquest senyals: que lo foch d[e]l esperit sant habitaua en ella: Qui s[er]cara altre esperiment de Jhesuchrist: lo qual parlaua en ella. Car tot arbre per lo fruyt es conegut segons sentencia de la veritat eterna. E lome bo del bon tresor del seu cor proferix bones paraules: segons diu la mateixa v[er]itat encarnada. Agueres vist molt souint aq[ue]lls qui eren entrats rient y escarnint: exir plorant ab lagrimes. E agueres vist aq[ue]lls qui ab lo cor vnflat, e lo coll dret, y hert eren entrats: exir suspira[n]t ab lo cap baix inclinat. E agueres vist altres: qui en lo seu pensament eren sauis, e ornats de sciencia humana: e apres que la auien hoida ere[n] forçats de posar se lo dit a la boca: y espantant se submurmurant en si mateixos deyen: Com sab aquesta letres que nunca napres. De hon li proue adaquesta doneta tanta sapie[n]cia: Qui ta[n] p[er]fetame[n]t la instruida: Qui li a mostrat tan altes excelle[n]cies: Les quals coses totes iustades donauen a cascun saui intelligent complit testimoni: que ella tenia la clau del abis de profunditat: ço es de la sapiencia superna: la qual illuminant les penses tenebroses: obria als segos lo tresor dela lum eterna.
Ultimadament era subjungit en lo parlar de sent Johan, pres per fonament d[e] aquest prolech die[n]t. E vna cadena gran en la ma sua. Lo qual parlar per que mes propiament segons la significacio del nom della: lo declarem al nostre p[ro]posit: quina marauella es si Catherina tenia cadena. Not sembla a tu que aquells dos noms concorde[n] en la veu latina. Perque si per sincopa dius Catherina: ço es leuant ne aquella sillaba (ri) vol dit cathena. E si adaquesta diccio cathena sobre ajustes entreserint la dita sillaba (ri) trobaras nom Catherina. Prech te en pero: anarem tan solament darrere les veus e senyals: menyspreant les coses: e los misteris significats per aquelles veus: No solament nos conuiden asi les veus mas encara aquestes coses: per la [c]o[n]ueniencia d[e]aço mateix nos indueixen que attengam al ques segueix Catha en grec significa en lati vniuersal. De hon, esglesia catholica p[er] causa d[e]la força del vocable grech: propiame[n]t es dita en lati vniuersal. E p[er]ço Catherina e cathena en tenen d[e] mostrar a nosaltres vniuersalitat. La qual cosa manifesta la cadena lorde de la substancia sua. Car es composta de diuerses anelles de alguna materia: ensemps empero totalment entresi colligades: les quals si no que sien trencades: no poden esser separades la vna de laltra. E perço la vniuersalitat de aquelles diuerses anelles axi unides: sego[n]s auem dit: es nomenada cad[e]na juxta la pratica del parlar comu. Empero aquesta vnitat de diuersos, o diuersitat de vnits demostra a nosaltres doble colleccio de bens. Ço es la salut d[e]ls fels cristians delsquals es [c]o[m]posta la esglesia: e la saluacio de les animes dells. En cascuna de aquestes vniuersitats a d[e]u agradables: trobaras vnitat, e diuersitat. Ni poria p[ro]piament esser dita vniuersitat: sino que comprengues les dues.
Per la qual causa del principi de aquest nom vnitat: e de la fi de aq[ue]st altre nom diuersitat: es co[m]post aquest nom vniuersitat: lo qual es significat p[er] aquest nom cathena, o catherina: en lo qual esta p[er] uentura amagat no poc misteri. Car manifesta cosa es: q[ue] en tal manera estan les virtuts colligades: que no es possible absolutame[n]t poder hauer la vna sens laltra. Cascuna empero te la sua singular condicio: la qual neguna de les altres no la te ni la pot tenir. Axi per co[n]seguent en tal manera son vnits los fels cristians en vna fe e caritat: que si algu se apartaua de aquella vnitat: ja dexaria de esser fel cristia. E perço es totalment necessari: que cascu tinga gracies singulas de aquell esperit: lo qual segons ell vol les diuidix a cadahu: axi com los subjectes dell son diuidits de singularitat per la propia natura. Not sembla donchs clarame[n]t a tu lector: que cascuna de aquestes vniuersitats significa una cadena: e la diuersitat dels vnits, e la vnitat dels diuersos manifestament aço mateix demostra. E si cascuna delles es cadena lo conseguent es que per aquelles coses que dalt son dites: sia compresa cascuna en aquest nom Catherina. E verament no es marauella: per que aquesta Catherina prengue del senyor vniuersitat de virtuts, e vniuersitat de fels cristians: als quals portaua tanta amor: que a nengu[n] intelligent seria vist esser cosa noua: si tenia ella en la sua ma la cadena. E no solament tenia cadena mas encara gran cadena: per ço que les vniversitats ia dites molt perfetament les posseya. E per quant pense que molt breument he dit lo que ente[n]ch a dir: per ço vull segons so tengut, de esplicar ho mes largament.
Moltes vegades he vist yo persones virtuoses, empero may me recorda auer vist: ni crech veure en lo esdeuenidor tan vniuersal excellencia com manifastament era mostrada en aquesta verge. E per que comencem al fonament de les virtuts: ço es ala humilitat la qual era tanta en ella, q[ue] co[n]tinuament desijaua esser subjecta a qualseuol vilissima persona. E no tan solament se reputaua esser de tots la mes dejecta: mas encara fermament se creya esser causa de tots los mals: q[ue] los altres feye[n]. Per la qual causa, quant ella veya los mals de culpa, o de pena, axi generals com particulars de quisuulla que fossen, leuant se contra si mateixa deya. Tu est causa de tots aquests mals. De les tues iniquitats prosseixen totes aquestes coses. Do[n]chs recogneix a tu mateixa: e plora als peus d[e]l senyor les tues culpes: fins en tant que merexques hoir ab la magdalena: son te remesos los teus peccats. Atten lector no solame[n]t a la humilitat: mas encara a la rahel fonda de aquella. Poch era encert a ella esser subiecta, e obeir als altres, e comportar de cascu pacientment les injuries: ans apres d[e] totes estes coses no solament segons doctrina del saluador se reputaua menys que tots esser inutil seruenta, mas lo que mes es que p[er] los seus perseguidors se accusaua dauant deu per culpable. E axi no solament se reputaua esser a tots subiecta, ni menys se creya esser de tots la mes dejecta mas encara necessariament deutora. Lançaua de si tot juhi licit, e illicit del proisme: e tota propria reputacio luny la foragitaua: e menyspreant perfectissimament assi mateixa, lo menyspreu del proisme excellentment menyspeaua: e dauall dels peus de tot hom se prostaua. No veus donchs lector en quina manera la superbia d[e]l tot era apartada, e com la amor propria sapientissimame[n]t era vençuda; e la dileccio de la ley: perfectissimament era seruada. No veus la caritat, e la humilitat en vna mateixa obra artificiosament encadenades. Not sembla donchs sufficient aquesta cadena: per pendre: e ligar al superbissim sathan; segons que en lo test portat d[e] sen Johan es aiustat.
Empero per quant en les coses dites te porien ara moure alguns dubtes. Entench d[e] apartar aquells de la tua pensa: per que no cregues que la aobscuredat sia de la falcedat companyona. Per que dalt es dit: que desijaua aq[ue]sta verge esser subjecta a cascuna vil persona: e de tots se reputaua la mes dejecta. E per quant aço no es estat largament declarat, o tu nou creus, o per uentura ho menysprees: per ço vull que sapies: que si totes les coses que portam voliem particularment declarar: excediriem totalment la mesura del prolech. Donchs prou te basta: q[ue] en lo tractat de la lege[n]da sien largame[n]t enserides totes les coses. Se yo molt be: q[ue] aq[ue]sta verge a tots e cascu d[e] sa casa: y e[n]cara fi[n]s a les mosses d[e] soldada: e a molts malalts e[n]lespital: e a pobres obei[n]t per lo[n]ch te[m]ps volu[n]teriament se subjugaua, ni may aguera volgut viure sens subjeccio fins e[n]la hora d[e]l seu transit, sego[n]s que dauall sera mostrat en la present lege[n]da. Prou me sembla ara auer declarat: quant infima d[e] tots los altres se reputaua. Empero p[er] leuar tot escrupol de la tua pensa: vull que sapies, que yo li demani vna vegada: com se podia fer acompanyant veritat que ella pensas ni atorgas esser causa de tots los mals ques feyen: La qual molt mes confirmant la sua conclusio dix: q[ue] totalment axi era. E dix axi. Si yo pare meu fos del foch dela diuinal amor p[er]fectament encesa: e pregas al meu creador ab la pensa inflamada: ell qui es tot misericordios no faria a tots aquests misericordia; e faria que del foch qui lauos en mi seria fossen tots encesos: E quina es la causa la qual empedeix tant de be: no altra encert sino los meus peccats: per que aquest defecte no pot esser del creador: donchs necessari es que sia de mi per mi. E quant yo sobre aço considere: quantes e quantes gracies tant misericordiosame[n]t me ha ell donades per que fos feta tal com he dit: e yo per causa de les mies iniquitats nou so: la qual cosa a mi prou clarament me consta en los mals quem veig: perço prench ira contra mi mateixa: e plore los meus peccats. Empero per aquesta causa no desespere: ans mes confie en la misericordia sua e pregue que perdone a mi e a ells.
Aquestes coses me parlaua ella ab gran feruor. Marauellant me yo del modo de la humilitat, e de la caritat perfetament seruada: jatsia que algunes repliques me occorreguessen per al present: empero estimi mes callar que no replicar dauant tan gran mestre d[e] v[ir]tuts. E aduerti lauos e arau conech: la humilitat, la fe, e la caritat reyna de totes les altres virtuts: esser en aquest vn acte excellentment e marauellosa ensemps concadenades. Car la humilitat feya: que los mals dels proismes per vn perfet modo imputas asi mateixa e no meynspreas aquells. La fe li mostraua quant misericordios es d[e]u: e benigne: e prestable sobre la malicia d[e]ls peccats nostres: hoc y encara quant fructuos es lo foch lo qual habita en les penses dels seruents de aquell. La esperança [c]o[n]fortaua: que no obstant tants, e tan grans peccats se acostas ab confiança a impetrar misericordia tant p[er] a si quant per als altres. Aq[ue]lla caritat la qual may cau obraua aquestes obres. E ab tot aço era alli per lo semblant dels peccats la perfeta conexença: ab la contriccio e satisfacio ensemps ab lagrimes de cos e de pensa: zel d[e] les animes molt gran, e solicitut sobre admirable de la salut humana. Que ten sembla per al prese[n]t o bo n lector de aquestes coses: No veus per ue[n]tura en la primera obra a tu portada de aquesta verge sancta: la cadena gran de les virtuts esser ben colligada: No conexes clarament que lo seu nom iustament es estat dit cathena, e catherina: e que propriament es dit della en lo nostre thema: que tenia en la sua ma vna gran cadena. Empero per quant auem dalt portat que tenia doble cadena: ço es de les virtuts e de les animes dels fels cristians: dels quals es composta la esglesia sancta: les quals dues cadenes portaua ella ab gran perfeccio en la pe[n]sa sua: per ço per ue[n]tura a tu not sembla esser te mostrat sino sols de la vna: com verament si be has aduertit sia estat tocat de les dues.
E per mes clara ostencio de les coses dites deus saber que tanta era la ardor de la amor: la qual a cascu dels fels cristians portaua, e molt mes a la congregacio de tots en vniuersal, que totes les cogitacio[n]s locucions, actes, e tota la vida ensemps y entencio della: no resonauen ni tenien sabor sino de compassio e caritat del proisme. Qui pot yot pregue sofficientme[n]t recitar les almoynes que als pobres donaua, los seruicis de deuocio que per los malalts feya: e les consolacions ab les quals als qui morien aconsolant los confortaua. Qui poria posar en nombre; ni recitar les consolacions: que a les persones afligides donaua: les co[n]uersions de tants peccados: les confirmacions dels iusts en sant proposit: les supportacions dels mals e finalment les atraccio[n]s caritatiues de tots los qui a ella venien ab les quals procuraua efficacissimament la salut dels proismes: ensemps e diuisa. Qui mes pora inuestigar los rius de les lagrimes, los sospirs de les entramenes, la instancia de la oracio: los gemechs singuituosos ab los quals no sens suor increible: dauant del seu espos treballaua sens entreual de nit e de dia per impetrar a tots e a cascu lo fi saludable. En testimoni de la qual cosa: fon hoit per molts vna vegada estant ella posada en rapte: moment per la abundacia del esperit la lengua corporal parlar al seu espos submissament e dir li. Per ue[n]tura senyor pore yo esser contenta: si algu d[e] aquests qui a ymatge e semblança tua son creats axi co[m] yo: que pereixca e sia leuat de les mans mies. No vull yo perdre ni hu de mos germans en neguna manera: los quals tant per la naxença de natura com per la gracia tua son a mi co[n]junts. Ans vull que lo enemich antic los dexe: e que tu allahor e gloria del teu nom los gua[n]yes. En cert millor me seria que tots aquells fossen saluats: e yo sola sostingues totstemps les penes del infern: salua la caritat tua: que no si fos en paradys: y ells damnats perissen: p[er] que maior gloria seria del teu nom si lo primer: e nol segon se seguia. E fon li respost per lo senyor: segons que ells secretament en la confessio mo dix: No pot estar la caritat en infern, e que totalment la destryria. Car mol mes facil cosa seria destruir linfern: que no fer que neguna anima deuallas mes a ell. Al qual respongue ella. E si salua la vnio d[e] la caritat tua; fos posada yo sobre la boca del infern; per tancar que negu pus noy entras: molt gratissim me seria: p[er] que fossen saluats tots los meus p[ro]ismes.
De aquestes coses pots lector manifestament inferir, y entendre: que destes dues cadenes dor a deu agradables; era aquesta verge en la sua pensa circuida e benauenturadament ornada. No es a mi possible particularment poder narrar totes aquestes coses, per que no conuerteixca lo prolech en tractat, car prou basta per a fer te beniuolo e atte[n]t: auer te especificat en general: no grosserame[n]t mas verdadera les sues excellencies. E vull que sapies que si aguesses vist e hoit ab mi lo que yo he vist e hoit; agueres vist ab los hulls mentals la imitadora de la humilitat, e de la puritat de la gloriosa verge Maria; de la aspredat, e pobredat de sent Johan Babtista: de la penitencia e feruor de sancta Maria magdalena; de la veritat e sanctedat de sent Johan euangeliste. Agueres vist encert en la fe a sent Pere, en la esperança a sen Esteua, en la sauiesa d[e] caritat a sent Pau apostol, en la pacie[n]cia a Job, en la lo[n]gaminitat a Noe, en la obedie[n]cia a Abraam, en la ma[n]suetut a Moyses, en lo zel a Helies, y en los miracles a Elizeu. Ab Jacob co[n]templaua, ab Joseph les coses esdeuenidoras prophetizaua, ad Daniel los misteris reuelaua, e ab Dauid al altissim, d[e] nit i de dia [c]o[n]fessaua. No excedeix en lo que dich. Perq[ue] legi[n]t dauall mes especificadament trobaras lo que assi en general e verament es dit, e veuras que no es estada posada asi neguna cosa demesiada. Per que en cascu dels sancts trobaras que imitar al saluador, e a la sua gloriosa mare: no es excedir adaquells. Car nos eguala aquell qui segons lo seu poquet modo imita. De hon lo doctor de les gents sent Pau induint los propis dexebles a sercar la professio cristiana d[e]ya. Siau imitados de mi: axi co[m] yo de Jhesuchrist. En les quals paraules si be aduerteixes, no conuida tansolament a tots los fels cristians a la imitacio de si, mas a la de Jhesucrist. Car si aguesses vist axi co[m] he dit: a sent Pere en la fe, etc. Hi encert verdaderament pot esser dit pere quis vuulla qui perfetament posseix en la pensa la fe de Jhesuchrist. E axi porien dir per lo semblant de tots los altres: jacsia que plaent a deu: veuras dauall perfetament en lo nostre proposit les virtuts dalt tocades estar conbinades ab los sancts nomenats: e tan notoriament e perfecta per aquesta sancta verge mentalme[n]t posseides: que auent dit aço: cessara de continent tota admiracio de la tua pensa.
Donchs per conseguent baste prou a tu per al present, que duplicada cadena te es estada mostrada: ab cascuna d[e] les quals teni[n]t les ella en la sua ma, es estat ligat lo gran satha[n]. Aquest angel virginal lo qual per la vna cadena, ço es per la de les virtuts pujant al cel, per amor de laltra ço es p[er] obrar la salut dels fels cristia[n]s deuallaua daq[ue]ll en la terra. No es d[e]admirar a negu sego[n]s diu apres se[n]t Joha[n]: si d[e] aq[ue]stes dues cadenes es fet catiu lo satha[n]. E p[er]q[ue] aço; Per q[ue] no es dubte a negun docte theolech: q[ue] lo regne d[e]l diable no es mes sino tant qua[n]t los home[n]s viciosos voluntariame[n]t donen si mateixos a daquell. Car essent ell detengut per la culpa damnable e propria damnacio: nunqua poria regnar per la força o virtut sua si lo vici del altre no subjugas les penses d[e]ls mals al imperi de la voluntat p
- Localizacion
- f. 6r-15r
Inicio de la traducción
Capitol primer.
Fon en la ciutat de Sena de la regio toscana vn home nomenat Jaume: lo pare del qual vulgarment era dit segons lo costum de aquella patria en benencasa.
Era lo dit jaume home de condicio molt simple: sens negun frau ni engan: tement a deu, e apartant se de tot mal. Essent aquest orfe de pare e de mare casas: e prengue per muller vna ioue de la mateixa ciutat de Sena per nom nomenada Lapa.
La qual era encert dona totalment apartada, y estranya de qualseuol malicia dels homens de huy moderns iatsia que en lo regiment dels negocis familiars de casa: y en lo gouern de la sua companya, era molt prudent e discreta segons es manifest a tots que la conexen: com encara corporalment visca.
- Localizacion
- fol. 2r-5r)