Datos del documento
- Original, título
- Del regno d’Italia sotto i barbari epitome
- Original, fechas
- 1ª edición: 1663 (Torino: Bartolomeo Zappata).
- Lugar de publicación
- Valencia
- Fechas
- [1701] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Epitome del Reyno de Italia, baxo el yvgo de los barbaros / escriviole en lengua toscana el conde Emanuel Thesauro ; tradvcele en española lengva añadiendo varias observaciones el R.P.F. Ivan Bavtista Aguilar ; parte primera. — [S.l. : s.n., s.a.]. — [40], 350 p., [2] en bl., [64]p., [1] h. de grab., XX h. de grab. : Il. ; 4º (21 cm). — Lugar y fecha de la licencia: Valencia, 1701. — Numerosas notas marginales impresas con citas latinas. — En la p. 2 grab. calc.: "Bta. Francia F.", retrato de D. Ramon Rabaza de Perellòs y las XX h. de grab. calc.: "Fr. Quesadez F.", retratos de reyes bárbaros. — Perg. -Sign.: 2[calderón]4, [calderón]-4[calderón]4, A-Z4, 2A-2Z4, 3A-3F4
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Epitome del Reyno de Italia, baxo el yvgo de los barbaros. Escriviole en lengua toscana el conde Emanuel Thesauro, Cavallero de la Gran Cruz de la orden de S. Mauricio y Lazaro, Patriarcas. Tradvcele en española lengva, añadiendo varias observaciones, el R.P.F. Ivan Bavtista Aguilar, Maestro en Sagrada Theologia, Visitador General, que fuè en la Provincia de Aragon, del Orden de la Santissima Trinidad y Ministro del Real Convento de Valencia. | Parte Primera. Dedicada al eminentissimo señor don Ramon Rabaza de Perellos Rocafvll Hijar y Mercader, Gran Maestre de la Grande Religión de S. Juan de Jerusalen, y de la del Santo Sepulcro, Principe de Malta, el Gozo, y Tripoli, en Berberia, Patricio Valenciano».
- Preliminares del editor o del traductor: Dedicatoria (3-11): inc. «Al propuesto señalado blanco para los aciertos...»; expl. «...y glorioso lustre de nuestra muy Ilustre, Leal, y Coronada Patria Valencia. Eminentissimo Señor. B.L.M. de V. Em. Su mas afectuoso Capellan, y Siervo. Fr. Juan Bautista Aguilar». || Aprobación (12-21): inc. «Que de orden del Señor Don Martin Lopez de Vergara...»; expl. «Assi lo siento, y firmo de mi mano, en el Remedio, &c. Fr. Vicente Bellmont, Examinador Dinodal. Imprimatur Doctor Lopez V.G. Imprimatur Don Francisco Descals, P.R.F.A.». || Aprobación (22-24): inc. «Que de orden de nuestro Reverendissimo P.M. Fr. Luis Gonzalez Ruiz...»; expl. «...de la ciudad de Valencia, à 4. de Abril de 1701. Fr, Joseph Rodriguez». || Licencia de la religión (25): inc.: «Ave Maria. Nos el Maestro Fray Luis Gonçalez Ruiz...»; expl.: «Por mandato de N. Reverendissimo P. Provincial, y Vicario General. P.Fr. Francisco Pozuelo,Secretario». || Romance heroico («Romance heroico, que escrivio con agudeza ingeniosa, Isidro Costa de Alon, y Segura, en elogio del raro, facundissimo Ingeio del Conde Emanuel Thesauro , y en aplauso del Traductor de esta Primera Parte del Epitome del Reyno de Italia, baxo el yugo de los Barbaros») (26-28): inc. «Aguila en el ingeni, y en el nombre...»; expl. «...ò en la sabia Region de lo que estudies». || Prólogo del traductor («Escrive el traductor a quien lee») (29-32): inc. «Ingenioso Lector, en no pocos de los muchos Libros, que he podido ver traduzidos...»; expl. «...que no ay perfeta bien dispuesta pintura, sin sombras, y luzes. Vale». || «Yerros de la impresion corregidos» (32): inc.: «Pag.11.lin.26. Doblaron Poblaron»; expl.: «Algunos de estos yerros, se hallaran corregidos en muchos pliegos, por averse notado al tirarse en la Prensa». «Indice de los reyes de quienes se escrive en esta primera parte del Epitome del Reyno de Italia, baxo el yugo de los Barbaros» (33-34): inc. «Alarico, Rey de los Visigodos...»; expl. «Flavio Rotario, Septimo Rey de los Longobardos. pag. 335». || «Indice de las Observaciones añadidas del traductor...» (35-38): inc. «Observacion I. Viose Alarico vencedor en pocas horas del vencido...»; expl. «...y Armas forman a un Heroe Grande. pag. 338». || «Indice de las cosas mas notables...» ([1]-[64]): inc. «A. Abestos. Lvzida Piedra...»; expl. «con laureles de multiplicados aciertos.p.315.n.18. FIN».
- Texto: (1-350): inc. «De la Escandia, y sus Provincias. Sobre el Oceano Germanico, se explaya contra el Setentrion, vn dilatadissimo termino de tierra, llamado de los antiguos, (A) vn otro Mundo.»; expl. «Baston que le enseñó, triunfante valeroso General, fué la Espada del Dios Marte, y fué la Vara de Mercurio, Cetro que le mostro cientifico, prudente Rey. FIN».
- Índice: «Indice de los reyes de quienes se escrive en esta primera parte del Epitome del Reyno de Italia, baxo el yugo de los Barbaros» (33-34): inc. «Alarico, Rey de los Visigodos...»; expl. «Flavio Rotario, Septimo Rey de los Longobardos. pag. 335». || «Indice de las Observaciones añadidas del traductor...» (35-38): inc. «Observacion I. Viose Alarico vencedor en pocas horas del vencido...»; expl. «...y Armas forman a un Heroe Grande. pag. 338». || «Indice de las cosas mas notables...» ([1]-[64]): inc. «A. Abestos. Lvzida Piedra...»; expl. «con laureles de multiplicados aciertos.p.315.n.18. FIN».
- Ejemplares
-
- BUV, X-52/60, X-52/61*
- BUB: 0700 C-213/5/30-3 (Ex. inc.: Sólo p. 1-174, enc. perg., a cont. de port. y licencias de: "Ferreras, Juan de. Synopsis historica chronologica de España ... Parte segunda ... Madrid, 1702", en p. 1 anotación ms. "desde aqui al f. 171 es obra del Dr. Aguilar .. mal insertada en este tomo de Ferreras)
- BNM: E.R.378 (olim 5-4845
- ex lib. de la Condesa de Campo Alange)
- BV: 931-999/126
- BDioZamora, V./2027
- BIESAX, 164
- BRAH: 5/2412 (Falto de la h. de grab. con retrato de Ramón Rabaza de Perellos -- Olim: 5-1-8/343 )
- BNM: E.R./378
- Madrid. Museo Cerralbo: XXVI-4826 (Falto de las 20 h. de grab. -- Olim: E26-T3-Nº6 )
- Real Colegiata de Roncesvalles. Biblioteca: 8-D-3-2 (Ex-libris ms. en port. de Don Rodrigo de Nava -- Falto de [1] h. de grab. y de XX h. de grab. -- R. 2279)
Traductor
Bautista Aguilar, Juan - 1714
Religioso franciscano activo en la ciudad de Valencia. Como reza la dedicatoria de su traducción de Tesauro, fue Maestro en Sagrada Teología y Visitador General de la Orden de la Santissima Trinidad en la Provincia de Aragón y Ministro del Real Convento de Valencia. Escribió una obra de emblemática mariana (Hieroglyphica, sive Symbola Marianna). De finales del siglo XVII es una edición de la “Tercera Parte del Teatro de los Dioses de la gentilidad” (Valencia, por Lorenço Mesnier, 1688), cuyo título precisaba: “Escriviala curioso el R.P.F. Juan Bautista Aguilar”. Una ed. de la obra completa, en tres partes, apareció a comienzos del XVIII: “Teatro de los Dioses de la gentilidad”, Barcelona, por Francisco Barnola, en la imprenta de Juan Pablo Marti, 1702. Cultivó asimismo, además de la literatura devocional, la literatura educativa política y moral (su “Govierno moral a Lauro” fue recopilado en la antología: “Varios eloquentes libros recogidos en uno”, Valencia, 1700).