Datos del documento
- Original, título
- [Antología]
- Lugar de publicación
- Valencia
- Editor/Impresor
- Francisco Sempere y Compañía (editor)
- Fechas
- [1911] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Giacomo Leopardi : su vida y sus obras / Carmen de Burgos (Colombine). — Valencia : F. Sempere y compañía, [s.a]. — 2 vol. (497, [4]; 386 p.)
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Carmen de Burgos | (Colombine) | GIACOMO LEOPARDI | (su vida y sus obras) | El Arte es el glorioso vencedor. Es el Arte | el que vence el espacio y el tiempo... | Rubén Darío | F. Sempere y Compañía, Editores | VALENCIA».
- Preliminares del editor o del traductor: (I, 5) «Á la mayor honra y gloria de Giacomo Leopardi». || (6): «No deseo buscar argumentos para demostrar hechos admitidos a priori, sino exponerr los hechos para que de ellos se deduzcan los argumentos.», «No existe nada bueno ni malo, sino cosas que convienen ó no convienen á nuestro modo de pensar,» || «Dedicatoria | Al Excmo. Sr. D. Segismundo Moret» (7): inc. «Á V. que en momentos decisivos me ha protegido con la virtud más cívica y más particular», expl. «con esa versificación que decide en su secreto del prestigio público de la oratoria. | Carmen de Burgos» || «Introducción» (9-13): inc. «La existencia de Giacomo Leopardi es triste; tiene la melancolía de todas las vidas truncadas, el dolor infinito de esos seres á los que el genio besa en la frente al nacer, para que su alma, agrandada y gigantesca, sienta todos los pesares de la injusticia, del dolor ajeno, de la pequeñez y la miseria, y en sublime concepción de la belleza, desgarren su corazón en armonías que ennoblecen á la humanidad y que escichamos con el mismo regocijo que nos producen los arpegios del ruiseñor al que una aguja candente le atravesó los ojos para que modulara sus mejorees cantos.», expl. «En el océano de la vida la bella Muerte os ofrece playa de flores... Sabedlo entnder y no será malsano; de un libro suicida haréis un libro de vida eternal».
- Texto: (I, 15 - II, 386): inc. «CAPITULO PRIMERO. | La herencia psicopática de Leopardi [...] Ningún escritor es tan sincero como Leopardi para representarse sin reserva en su obra; no sabe mentir ni disimular.», expl. «Los Titanes entenebrecía el aire, y bajo la vasta Tierra vencida afirmaban las cadenas que la separan del cielo tanto como de las negrurars del Erebo. | FIN».
- Ejemplares
-
- BNM*
- BUGran Canaria
- BV: NP 92/116-117*.
- Observaciones
La obra se abre con una dedicatoria «Al excmo. Sr. D. Segismundo Moret» e introducción de la editora en la que subraya el escaso conocimiento del poeta en España frente a la avalancha de escritos aparecidos en el extranjero: «Allí [ante la tumba de L. en Napoli] amé a L. y recorrí en peregrinación los sitios santificados por su presencia […] Lo seguí a Bolonia, a Roma, a Florencia y a Nápoles, contemplé su soledad en aquella casita del pie del Vesubio donde escribió la Ginestra… Para realizar el ensueño de escribir un libro sobre L., he tenido que leer y estudiar durante cuatro años obras suyas y libros y mamotretos escritos acerca de él»; «Todos los críticos — afirma en las conclusiones— […] están conformes con Carducci en considerar La retama como la obra capital y definitiva de L.». Amplia monografía novelada en dos volúmenes, el primero de los cuales está dedicado a la vida y a la poesía de Leopardi, el segundo a la prosa. La autora interpola en el curso de la obra el texto íntegro de los Cantos (en italiano y en traducción). La obra continiene también un capítulo sobre algunos poetas españoles y catalanes influenciados por la lírica leopardiana, además de algunas poesías traducidas en catalán y en vasco, y la versión latina de All'Italia realizada por el abad italiano Ignazio Querrini [todo ello sacado de la Antología di Estelrich]. Doce traducciones de los Cantos corresponden también a las ya publicadas por J.L. Estelrich en su Antología: Calixto Oyuela: All'Italia, La vita solitaria, Bruto minore, A Silvia; Marcelino Menéndez Pelayo: Palinodia; Federico Baráibar: Il tramonto della luna; Juan Luis Estelrich: Scherzo, Il passero solitario, Il sabato del villaggio; Juan O'Neille: La quiete dopo la tempesta; Jerónimo Rosselló: La sera del dì di festa; Miguel Sánchez Pesquera: Amore e Morte. Veintisiete son nuevas y ejecutadas para esta ocasión: Bravo Carbonell (A un vincitore nel pallone), Rafael Cansinos-Assens (Nelle nozze della sorella Paolina, Alla primavera, Sopra un bassorilievo antico sepolcrale), Enrique Díez Canedo (Il sogno), María del Pilar Contrera (II risorgimento), José Fernández Cancela (Sopra il ritratto di una bella donna : en prosa), Enrique Fernández Granados (A se stesso), Carlos Fernández-Shaw (Canto notturno di un pastore errante dell'Asia), Ricardo Franco (Sopra il monumento di Dante, Ad Angelo Mai), Julio Hoyos (Consalvo), Juan Ramón Jiménez (Alla luna), Rafael Lasso de la Vega (Alla sua donna), Antonio Ledesma (Frammento XXXVII, Le ricordanze) Diego López Moya (Ultimo canto di Saffo, Inno ai patriarchi), Leocadio Martín Ruiz (Al conte Carlo Pepoli), Tomás Morales (Frammento XXXIX, II primo amore, Frammento XXXVIII, L'infinito, Imitazione, Dal greco di Simonide, Dello stesso), Jerónimo Rosselló (A se stesso). Todas las traducciones de la obra en prosa son en cambio de Carmen de Burgos: Operette morali, divididas en dos grupos: “Diálogos” (Dialogo d'Ercole e di Atlante, Dialogo del la Moda e della Morte, Dialogo di un Folletto e di uno Gnomo, Dialogo di Malambruno e di Farfarello, Dialogo della Natura e di un'anima, Dialogo della Terra e della Luna, Dialogo di un fisico e di un metafisico, Dialogo di Torquato Tasso e del suo Genio familiare, Dialogo della Natura e di un Islandese, Dialogo di Federico Ruysch e delle sue mummie, Dialogo di Cristoforo Colombo e di Pietro Gutierrez, Dialogo di Timandro e di Eleandro, Il Copernico, Dialogo di Plotino e di Porfirio, Dialogo di un venditore d'almanacchi e di un passeggere, Dialogo di Tristano e di un amico, Dialogo di un lettore di umanità e di Sallustio), y “Estudios” (Storia del genere umano, Proposta di premi, La Scommessa di Prometeo, Parini ovvero della gloria, Elogio degli uccelli, Cantico del gallo silvestre, Frammento apocrifo da Stratone di Lampsaco, Comparazione delle sentenze di Bruto minore e di Teofrasto, vicini a morte, Detti memorabili di Filippo Ottonieri). Por último, los CXI Pensieri y una selección de las traducciones realizadas por Leopardi (Martirio de' Santi Padri [aunque incluido entre los “Estudios”], Manuale di Epitteto, Ercole, favola di Prodico, Frammento di una traduzione in volgare dell'impresa di Ciro, descritta da Senofonte, Operette morali d'lsocrate, Discorso in proposito di una orazione greca di Giorgio Gemisto Pletone, Orazione di Gemisto Pletone in morte della Imperatrice Elena Paleologina, Titanomachia de Esiodo. En el Índice de «Obras Consultadas» figuran, entre otros, los estudios de Antona-Traversi, Bonghi, Carducci, Cesareo, Chiarini, Costa, D'Ancona, De Sanctis, Giordani, Graf, Lombroso, Mestica, Montefredini, Patrizzi, Ranieri, Sainte-Beuve, Sergi, Zumbini; e per la Spagna: J. Alcalá Galiano, J. Campo Arana, Estelrich, A. Ledesma Hernández, la trad. del ensayo de Caro di A. Palacio Valdés, E. Piñeiro.
Traductor
Autor
Leopardi, Giacomo 1798 - 1837
Bibliografía
Estudios sobre el editor o el impresor
-
Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones de obras literarias italianas publicadas en las editoriales Sempere y Prometeo (1900-1936)”, en: M. A. Vega Cernuda (ed.), La traducción de los clásicos: problemas y perspectivas, Madrid, Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores (Universidad Complutense de Madrid), 2005, págs. 129-145.
-
Fullana Montoro, Mª José, La editorial Prometeo. Sociología del libro valenciano de principios del siglo XX, Memoria de Licenciatura. Curso 1982-1983. Dirigida por Joan Oleza, Valencia, Universitat de València, 1983.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Chiclana Angel, “Leopardi nel mondo ispanico”, en: Leopardi e la cultura europea, Roma, Bulzoni, 1989, págs. 125-38.
-
Ortiz, Ramiro, Leopardi e la Spagna, Bucarest, Academia româna. Memoriile Scetiunii literare», 1924.
-
Arqués, Rossend, “Leopardi nella letteratura catalana del Novecento”, en: Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000, págs. 295-310.
-
Arce Fernández, Joaquín, “Leopardi en la crítica y la poesía españolas”, en: Arce Fernández, Joaquín, Literaturas italiana y española frente a frente, Madrid, Espasa-Calpe, 1982, págs. 316-332.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves, “Leopardi nella cultura spagnola”, Studi Leopardiani, 1 (1991), págs. 1-31.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Lo stile dei Canti in spagnolo”, en: Lingua e stile in Giacomo Leopardi, Atti dell'VIII Convegno Internazionale di Studi Leopardiani, Recanati (1991), Florencia, Olschki, 1994, págs. 527-40.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998.
-
Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves, “Bibliografia spagnola leopardiana (traduzioni, studi, imitazioni) ”, en: Muñiz Muñiz, M. De Las Nieves (ed.), Giacomo Leopardi. Poesia/Pensiero e Ricezione: La ricezione in Spagna: Tradurre Leopardi, Barcelona, PPU, 1998, págs. 70-105.
-
Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
-
Muñiz Ñuñiz, María De Las Nieves, “Ensayo de un catálogo de las traducciones españolas de obras literarias italianas en el siglo XIX”, Quaderns de Filologia. Estudis lingüístics, VIII (2003), págs. 93-150.
Reseñas de la traducción
-
Arqués, Rossend, “Leopardi nella letteratura catalana del Novecento”, en: Muñiz Muñiz, Mª De Las Nieves (ed.)., Giacomo Leopardi. Poesia, pensiero, ricezione, nel bicentenario della nascita del poeta (1798-1998). Atti del convegno internazionale di Barcellona (5-7 marzo 1998). Con la collaborazione di Francisco Amella Vela e Francesco Ardolino, Leonforte, Insula, 2000, págs. 295-310.