Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Orlando Innamorato
- Original, fechas
- 1ª edición: Libros I-II: Reggio Emilia o Modena 1482-83 (perdida), Venezia, Piero de' Piasi 1587; Libro III: Venezia, Simone Bevilacqua da Pavia, 1495; Libros I-III: Scandiano, Pellegrino de' Pasquali 1495 (perdida), Venecia, antes de 1500 (perdida), Ms. Trivulziano 1500ca., Venezia, Giorgio de' Rusconi 1506. Edición de base: Milano, Rocco e fratello da Valle per Nicolò da Gorgonzola, 1518 (incluye los Libros I-III de Boiardo, el Libro IV de Degli Agostini, el Libro V de Valcieco da Verona, y el Libro VI de Conte).
- Lugar de publicación
- Sevilla
- Editor/Impresor
- Jacobo Cromberger (impresor)
- Fechas
- 1549 [edición]
- Edicion
- 3ª ed.? de la Segunda parte
- ISBD
- Libro segundo de Espejo de cavallerias... / traducido y conpuesto por Pero lopez de sancta Catalina. — Es impresso en... Seuilla : en casa de Jacome Cromberger, 1549, 27 febrero. — 116 f., gót., 2 col. (salvo prologo), 48 lín. : Inic. Grab. port. ; Fol. — Sig. a-m8, n-o10. Errores de fol. 23 (ccxiiij), 46 (xliiii), 92 (cxxiij), 104 (cxiij). Las h. 115v-116 en bl.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: (1r) [grab. caballero con cimera de grandes plumas, lanza en ristre sobre un caballo enjaezado] Libro segundo de espejo de | cauallerias q[ue] trata los amores de do[n] Rolda[n] | co[n] Anlelica la bella y las estrañas aue[n]tu | ras q[ue] acabo el infante do[n] roserin hijo | del rey do[n] rugiero y bar[n]damo[n]te. | Año de .M.D.xlix
- Preliminares del editor o del traductor: (Ir) [Prólogo de Santa Catalina] [rúbrica:]. «Enesta segunda parte de Espejo de cauallerias se trata el fin que ouieron los amores del conde don Roldan con Angelica la bella hija del rey Galafron y las caualleris e marauillosos hechos en armas que hizo el infante don Roserin. Dirigida al muy noble e muy magnifico señor el señor don diego lopez de ayala vicario e canonigo y obrero enla sancta yglesia de Toledo», inc. «[S]Velen los que en sus mecanicos oficios corporalmente trabajan Muy noble y muy magnifico señor sentir gran consuelo quando con su conueniente salario son remunerados Pues no menos consolacion rescibe el que con mucha fatiga a conpuesto o traduzido alguna obra si ofresciendola por seruicio a persona digna de otras mayores le es acepta y con alegre cara rescebida...», expl. «... mas el fructo delos seruicios que yo a vuestra merced desseo hazer me haran capaz para que lo que dela vida me fuere concedido pueda a vuestra muy magnifica persona seruir digna de otro mas alto nombre cuyo estado con gran prosperidad e augmento de vida nuestro señor por muy largos años acresciente. Amen».
- Texto: (2r): [Rúbrica:] «Libro segundo de espejo de cauallerias enel qual se cuenta el fin que ouieron los amores del conde don Roldan e Angelica la bella hija del Rey Balafron [sic]: e los muy señalados hechos en armas y peligrosas auenturas que acabo el infante Roserin hijo del rey Rugiero y de madama Brandamonte», (2ra-115r) inc. «[En]Nel hermoso tiempo del verano quando los abscondidos fructos que porel tiempo frio del inuierno so la tierra se ocultan con nueuas flores sobre ella se empieçan a mostrar...», expl. [cap. lxxj], expl. «... Aqui muy noble y muy magnifico señor determine poner silencio a mis toscas e mal conpuestas razones y limitar el camino dela pluma: la qual como desbocada mucho quisiera dar fin a estos cauallerosos e grandes hechos y desseados amores del infante don roserin Mas por muchas causas que me constriñen a dar fin a este pequeño volumen: cesso de mas alargar la materia: la vna es no hazer luengo processo: que a todos es fastidioso. E la otra es la esperança que del tercero alos lectores resulta: enel qual se dara fin a todo lo que aqui falta: y se contaran otras muy estremadas cauallerias: enel razonamiento delas quales los defectos deste segundo volumen se emendaran: y el que sera tercero e final: tambien a vuestra muy magnifica persona entiendo dirigir: plaziendo a dios nuestro señor: al qual sean dadas gracias y loores por siempre sin fin. Amen. | Lus [sic] deo».
- Colofón: (115r) «Aqui se acaba el segundo libro de Espejo de cauallerias: traduzido y compuesto por Pero lopez de sancta Catalina. Es impresso enla muy noble y muy leal Ciudad de Seuilla: en casa de Jacome Cromberger. Año de mil y quinientos y quarenta y nueue. A veynte y siete de Febrero». --
- Ejemplares
-
- BNF: Rés. Y2-216* (Sellos en port. de la Bil. Royale y de la Bibl. Impériale)
- BSN: 2º P.o.hisp.19
- BNNapoli: S.Q.XXXI.C.47
- Observaciones
Véanse los registros 107 y 120. Podría haber habido una ed. intermedia perdida: [Sevilla, Juan Cromberger, 1535 ?]
- Repertorios
- Brunet, II, 1059; Domínguez, 1975, 686; Escudero, 512; Gallardo, I, 626; Gayangos 1857, LXV; Griffin 1988, 523; Lucía Megías,1999, 50; Salvá II, 57; Simón Díaz 1965, 7116.
Traductor
López de Santa Catalina, Pero s. XVI -
Literato activo en Toledo en tiempos de Diego López de Ayala, a quien lo unían su interés por la poesía italiana renacentista (huellas de la Arcadia de Sannazaro se perciben en la prosa de algunos pasajes del Espejo de cavallerias).
Otras traducciones
- Espejo de cavallerías [Libro Primero], 3ª ed.? (1545)
- Libro segundo de espejo de cavallerías [Libro Segundo], 1ª ed. (1527)
- Espejo de cavallerías [Libro Primero, Segundo, Tercero], 5ª ed.? (1586)
- Espejo de cavallerías [Libro Primero, Segundo], 2ª ed. (1533)
- Espejo de cavallerías [Libro Primero], 1ª ed. (1525)
- Primera parte de Espejo de cavallerías [Libro Primero], 4ª ed.? (1551)
Autores
Dedicatarios
Imágenes
Bibliografía
Descripción del manuscrito o del impreso
-
Eisenberg, Daniel, Castilian romances of chivalry in the sixteenth century. A Bibliography, Londres, Grant & Cutler, 1979.
-
Gayangos Y Arce, Pascual De, Libros de caballerías, con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid, M. Rivadeneyra, 1857.
-
Lucía Megías, José Manuel, Libros de caballerías castellanos en las Bibliotecas Públicas de París. Catálogo descriptivo, Pisa-Alcalá de Henares, Università degli Studi di Pisa-Universidad de Alcalá, 1999.187-188
Estudios sobre la traducción
-
Gómez Montero, Javier, Literatura caballeresca en en España e Italia (1483-1542). El espejo de cavallerías (Deconstrucción textual y creación literaria), Tubinga, Niemeyer, 1992.
Descripción del manuscrito o del impreso
-
Paci, Anna Maria, “Un'edizione sconosciuta della prima parte dell'Espejo de caballeros: Toledo, Gaspar de Avila, 1525”, en: Miscellanea di Studi Ispanici, Pisa, PILSIUP, 1971-74, págs. I, 89-95.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Eisenberg, Danie & Marín Pina, María Carmen, Bibliografía de los libros de caballerías castellanos, Zaragoza, Prensas Universitarias, 2000.
-
Gayangos Y Arce, Pascual De, Libros de caballerías, con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid, M. Rivadeneyra, 1857.
-
Eisenberg, Daniel, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age, Newark, Juan de la Cuesta, 1987.
-
Gayangos Y Arce, Pascual De, Libros de caballerías, con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid, M. Rivadeneyra, 1857.
Estudios sobre la traducción
-
Gómez Montero, Javier, Literatura caballeresca en en España e Italia (1483-1542). El espejo de cavallerías (Deconstrucción textual y creación literaria), Tubinga, Niemeyer, 1992.
-
Paci, Anna Maria, “Un'edizione sconosciuta della prima parte dell'Espejo de caballeros: Toledo, Gaspar de Avila, 1525”, en: Miscellanea di Studi Ispanici, Pisa, PILSIUP, 1971-74, págs. I, 89-95.