Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Orlando innamorato
Original, fechas
1ª edición: Orlando innamorato: Libros I-II: Reggio Emilia o Modena (perdida), Venezia, Piero de’ Piasi 1487; Libro III: Venezia, Simone Bevilacqua da Pavia, 1495; Libros I-III: Scandiano, Pellegrino de’ Pasquali, 1495 (perdida), Venezia, antes de 1500 (perdida), Ms. Trivulziano, 1500 ca, Venezia, Giorgio de’ Rusconi, 1506 . Edición de base: Milano, Rocco e fratello da Valle per Nicolò da Gorgonzola, 1518 (incluye los Libros I-III de Boiardo, el Libro IV de Degli Agostini, el Libro V de Valcieco da Verona, y el Libro VI de Conte).
Lugar de publicación
Sevilla
Editor/Impresor
Juan Cromberger (impresor)
Fechas
1545 [edición]
Edicion
3ª ed.? de la Primera Parte; 1ª ed. de las dos primeras partes reunidas?
ISBD
Espejo de cauallerías en el qual se tracta de los fechos del conde don roldan y de don Reynaldos : [Libro Primero]. — impressa en Sevilla : en la imprenta de Juan Cromberger..., 1545. — III, 138 f., gót., 2 col. (salvo Prólo a línea tirada) : xil. en la portada representando dos caballeros combatiendo ; Fol. — Sign.a-q8, r10. Fol. romana ángulo sip derecho
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Espejo de caualle- | rias: enel qual se tra| ta de los fechos del | co[n]de do[n] roldan y de | don Reynaldos».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Prologo» ([i vº]) [Rúbrica]: «Comiença la historia del muy esforçado e inuencible cauallo el conde don Roldan: en la qual se cuentan los notables y marauillosos fechos que fizo y muy espantosas auenturas que por amores de Angelica la bella acabo.Y otras muchas cauallerosas obras que don Renaldos de montaluany otros grandes caualleros fizieron: assi delos paladines de francia como de otras diuersas naciones. Por lo qual es intitulado Espejo de cauallerias. Dirigido al muy magnifico señor don Martin de cordoua y velasco: señor de las villas de Alcaudete y Montemayor corregidor al presente enla imperial ciudad de Toledo» || «Prologo» ([i rº]): inc. «[S]Vlen [sic] los muchos navegantes muy magnifico señor en el tempestuoso mar quando las aceleradas tormentas sobrevienen ...», expl. «... porque aceptar este presente me sera grandissima remuneracion de mi passado trabajo. El qual suplico a vuestra merced no desdeñe: pues las sobras de la grandeza de su virtud pueden las faltas desta obra soldar. Cuya vida con prosperidad y aumento de estado nuestro redemptor acreciente por muchos años. Amen»
  • Texto: (ii rº-cxxxii rº) [caps. 1-96] (iirº) inc. «En las historias antiguas de Francia una mas verdadera por mano del Arçobispo don turpin se halla en la qual cuenta que en las partes de Oriente avia un Rey por nombre llamado Gradasso de estado poderoso y de riquezas abundante...», expl. «... E apeose luego en continente y quitando el yelmo de su cabeça con gracioso semblante la tomo por la mano y assentados en la ribera de una solitario frescura empeçaron con amorosos razonamientos el uno a manifestar su amoroso desseo y el otro con coraçon apassionado a demandar algun fauor de manera que su entrañable fuego mitigar con algun efecto pudiesse». || (cxxx vº-cxxxvii rº) [caps. 97-103], inc. «Cuenta la historia que la bella flordespina como delante si en un solitario y lexano lugar vido las cosas que ella en el mundo mas amaua ...», expl. «... En este tiempo que digo tomaron los dos nuevos enamorados su camino para la gran ciudad de Paris: en el qual muchas cosas dignas de memoria les acaecieron las quales al presente no se esplanan dexando las para contar en la segunda parte deste presente libro. Al qual por agora muy magnifico señor quiero dar fin porque la prolixidad de su larga letura no dañe su estilo ni le ponga en mas pequeño grado de lo que el por ser mal adornado y compuesto esta pidiendo con afectuoso desseo y suplicando con humil acatamiento este pequeño presente vuestra merced reciba las faltas del qual en el segundo entiendo enmendar: y semejante que este a vuestra magnifica persona ofrecer. Cuyas magnificas manos beso como humilde siervo que soy y sere de vuestra merced. Deo gratias».
  • Colofón: (cxxxvii rº) «Fenesce la primera parte de Espejo de cauallerias. Fue impressa en Sevilla enla imprenta de Juan cromberger que sancta gloria aya. Año de M.d.xlv». --
Ejemplares
  • BC, Bon 8-IV-14*
  • BNF: Y2-216, Tolbiac
Observaciones

Véase Registro n. 107

Repertorios
Brunet, II, col 1059; Gayangos, Libros de caballerias, p. LXIV b; Mejías,

Traductor

Autores

Dedicatarios

Bibliografía

Descripción del manuscrito o del impreso

  • Lucía Megías, José Manuel, Libros de caballerías castellanos en las Bibliotecas Públicas de París. Catálogo descriptivo, Pisa-Alcalá de Henares, Università degli Studi di Pisa-Universidad de Alcalá, 1999.
    ej. BNF: Rés. Y2 216

Estudios sobre la recepción del autor

  • Eisenberg, Daniel, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age, Newark, Juan de la Cuesta, 1987.
  • Eisenberg, Danie & Marín Pina, María Carmen, Bibliografía de los libros de caballerías castellanos, Zaragoza, Prensas Universitarias, 2000.

Estudios sobre la traducción

  • Gómez Montero, Javier, Literatura caballeresca en en España e Italia (1483-1542). El espejo de cavallerías (Deconstrucción textual y creación literaria), Tubinga, Niemeyer, 1992.
Bibliografía remitida desde el documento #107

Descripción del manuscrito o del impreso

  • Paci, Anna Maria, “Un'edizione sconosciuta della prima parte dell'Espejo de caballeros: Toledo, Gaspar de Avila, 1525”, en: Miscellanea di Studi Ispanici, Pisa, PILSIUP, 1971-74, págs. I, 89-95.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Eisenberg, Danie & Marín Pina, María Carmen, Bibliografía de los libros de caballerías castellanos, Zaragoza, Prensas Universitarias, 2000.
  • Gayangos Y Arce, Pascual De, Libros de caballerías, con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid, M. Rivadeneyra, 1857.
  • Eisenberg, Daniel, Romances of Chivalry in the Spanish Golden Age, Newark, Juan de la Cuesta, 1987.
  • Gayangos Y Arce, Pascual De, Libros de caballerías, con un discurso preliminar y un catálogo razonado, Madrid, M. Rivadeneyra, 1857.

Estudios sobre la traducción

  • Gómez Montero, Javier, Literatura caballeresca en en España e Italia (1483-1542). El espejo de cavallerías (Deconstrucción textual y creación literaria), Tubinga, Niemeyer, 1992.
  • Paci, Anna Maria, “Un'edizione sconosciuta della prima parte dell'Espejo de caballeros: Toledo, Gaspar de Avila, 1525”, en: Miscellanea di Studi Ispanici, Pisa, PILSIUP, 1971-74, págs. I, 89-95.