Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Rei publica orationes quattuor
Original, fechas
Redacción: 1423.
Fechas
[1470-1480 ca.] [traducción]
Edicion
1º ms.
ISBD
[Rei publica orationes quattuor]. — Ms. misceláneo anepígrafo, de 104 f. num.; papel y letra de fines del s. XV. El texto de Porcari ocupa los ff. 1r-16r; siguen un fragmento de "Tratado de amores"; la "Epistola exortatoria de las letras" de Juan de Lucena a Fernando Alvarez Zapata; el "Triunfo de Amor" de Juan de Flores; un fragmento de "Grisel y Mirabella, y otro de Grimalte y Gradissa" de Juan de Flores; en fin, una "Carta de buena nota consultando un punto de amores" con relativa Respuesta, atrib. a Gómez Manrique
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: [anepígrafo]
  • Texto: (1r-5r) [Rúbrica:] «Siguese una oraçion que trata del amor que entre los çibdadanos deue auer e como se ha de conseruar» inc. «Quantas vezes muy gloriosos e magnificos señores yo reguardo e miro los los alegres e dignos de gran reuerençia acatamientos vuestros...», expl. «... que çeuil paz seguridad perpetua, justiçia sin mudamyentos, bien auenturado reposo seguira a esta bien auenturada e notable çibdad». || (4r-5r) [Rúbrica:] «Segunda oraçion del amor que deuemos auer ala republica» inc. «Ya me recuerdo, magnificos señores e venerable ayuntamyento de muy sabios çibdadanos...», expl. «... los quales lleuando siempre enel proçeso de sus actos e ofiçios esta santa virtud, tanto valio la su vigilançia e cura que de tan aspera e dura tenpestad de guerras agora en dulçe e bienauenturada paz reposaes e bivis» [faltan 4 f. a la altura de 5r; la oración se trunca en "era quasi escrito de vuestras fruentes" y el final: "...ticular e priuado... paz reposaes e bivis"] || (5r-12r) [Rúbrica:] «Terçera oraçion que muestra que cosa es republica e como ouo comienço» inc. «Si alguna vez ha estado desmayado e enflaqueçido el mi baxo e umild yngenio...», expl. «...e con union e paz e general honor vos gouierne e defienda en perpetua prosperidad e claro renonbre».|| (12v-16r) [Rúbrica:] «Quarta oraçion si es mejor ala republica fazer las guerras con sus naturales e con estranjeros e a sueldo e de quantos ofiçiales deue ser guarnesçida» inc. «Muchas consideraçiones me vienen ala memoria, magnificos señores...», expl. «...enel qual ofiçio e trabajo cualquiera que se ha discreta mente e tenprada e fiel mente reporta de aquello tan singular premio o gualardon que es digno de perpetua e notable memoria».
Ejemplares
  • BColombina: Ms. 5-2-20.
Observaciones

Se trata de una traducción "ad sensum", sin servidumbre literal, y en la que no falta alguna amplificación o comentario interpolado, ideológicamente significativo (por ej.: "in questa luxuria" -> "sin alguna temperança e mesura, tan desenfrenadamente e en tanta disoluçion"). En la BNM se conserva un ms. misceláneo con el texto italiano de las 4 oraciones bajo el título de "Protesti di giustizia", y acompañadas por la "Vita Dantis" de Boccaccio, las Rimas de Dante y una trad. toscana del "De senectute" de Cicerón. Falta aún un estudio sistemático que permita aclarar si hubo dependencia o no entre este cócide y la traducción, ya que las discrepancias hasta ahora señaladas (inexistencia de rúbricas en el texto italiano; laguna en la Segunda oración del texto traducido) no son dirimentes. Dicho códice italiano pudo pertenecer a Santillana (cfr. Schiff y Lawrance), y tiene una réplica en el guardado por la BL (Ms. Harl.4082). Otro códice con oraciones de Porcari se encuentra en la Biblioteca Capitular de Toledo (Kristeller, Iter Italicum, IV: Alia itinera II, Longres, The Warburg Institute, 1989). Según Parrilla la trad. castellana debió de circular por España antes de 1454 ya que el poeta Fernando de la Torre incluyó en dos de sus epístolas pasajes de la tercera Oración de Porcari, a quien nombre como "ytalico orador".

Repertorios
Parrilla, 1995.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Porcari, Stefano - 1453

Observaciones:

Perteció a una familia romana de antigua nobleza; fue "capitano del popolo" en Florencia (1427-1428) y desempeñó otros cargos públicos en Bolonia, Siena, Orvieto. Proyectó restaurar la república romana, oponiéndose el poder papal. Nicolás V, que lo exilió y finalmente lo hizo ajusticiar en el Castel Sant'Angelo. Las 16 Oraciones pronunciadas durante su magistratura florentina han sido atribuidas por algunos a Buobaccorso da Montemagno il Giovane, pero esa hipótesis está sometida acrítica en la actualidad.

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Parrilla García, Carmen, “Una traducción anónima de cuatro oraciones a la República de Florencia en la Biblioteca Colombina”, Revista de Literatura Medieval, VII (1995), págs. 9-40.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Lawrance, Jeremy N. H., Un episodio del protohumanismo español. Tres opúsculos de Nuño de Guzmán y Giannozzo Manetti, Salamanca, Biblioteca española de siglo XV, Diputación de Salamanca, 1989.
  • Schiff, Mario, La Bibliothèque du Marquis de Santillane, París, Émile Bouillon, 1905.
    ed. Amsterdam 1970, p. 329-331

Estudios sobre la traducción

  • Parrilla García, Carmen, “Un ejemplo de traducción en el siglo XV”, en: Paredes, Juan (ed.), Medioevo y Literatura, Actas del V Congreso de la AHLM, (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), Granada, Universidad, 1995, págs. III, 531-545.