Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Eva Regina: il libro delle signore: moderno galateo
Original, fechas
1ª edición: 1906 (Milano: Luigi Perrella). Ed. de base: 5ª ed.: 1912 (Milano: L. Perrella)
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Araluce (editor)
Fechas
[1920?] [edición]
Edicion
2ª ed.?
ISBD
Eva reina : El libro de la mujer / por la Marquesa Maria Plattis Majocchi (Jolanda) (seud.) ; versión española de la 5ª edición italiana. — Barcelona : Araluce, [1920?]. — 2 tomos en 1 v. ; 8º mlla. (20 cm).
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «EVA REINA | EL LIBRO DE LA MUJER | por la MARQUESA | María Plattis Majocchi (JOLANDA) | versión española de la 5.ª edición italiana | TOMO I | ELEGANCIA : SALUD : BELLEZA : AMOR : COSTUMBRES SOCIALES | CONSEJOS T NORMA DE LA VIDA FEMENINA CONTEMPORÁNEA | MORAL : EDUCACIÓN : HIGIENE : HISTORIA : CULTURA, ETC. ! premiada con medalla de oro en la exposición femeninan de Milán 1910 | PUBLICADA POR LA CASA EDITORIAL ARALUCE | CALLE DE LAS CORTES, 391 :: BARCELONA»
  • Preliminares del editor o del traductor: «Prólogo» de Carmen de Burgos (Colombine) (p. v-xv) inc. «No es un prólogo para esta obra», expl. «vivamos todos los necesitados de amor y de consuelo» || Dedicatoria de Jolanda («A mi prima Clara Piva») (p. 17-18) inc. «Queridísima: He aquí un nuevo libro de Jolanda», expl. «que lleva en el título la soberana más gentil, la del eterno femenino...». Nota de Angelo de Gubernatis (p. 19): inc «Venus que encanta con su gracia divina», expl. «con su primero y divino ardor»
  • Texto: (tomo 1 p. 23-tomo 2, p. 290) inc. «Entre dos velos | Jeune fille, jeune fleur! | Chateubriand | VELOS BLANCOS | La vida femenina en su primer periodo se desarrolla toda entre dos velos blancos», expl. «Todo es misterio en nosotros, a nuestro alrededeor, y todo es posible, hasta los prodigios...»
Ejemplares
  • BNM: 1/79602
  • BUV: HU 396/2341-01, HU 396/2341-02
Observaciones

En el número del 1 de enero de 1921, en la revista “España y Amética” (págs. 222-223), en una crítica netamente negativa hacia el libro, se dice que la traductora es Carmen de Burgos, pero nada hay en el texto que haga suponer tal cosa. Podría tratarse de una confusión, aunque no hay que descartar esa posibilidad.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Maiocchi Plattis, Maria 1864 - 1917

Variantes: pseud. Jolanda
Observaciones:

Prolífica autora de novelas-folletín. Sono anni in cui a Cento emerse l'attività del cosiddetto salotto letterario di Jolanda (Maria Maiocchi Plattis 1864-1917), affermata scrittrice di livello nazionale e applaudita giornalista, personaggio la cui fama in quegli anni é pari a quella del Guercino come dirà sulla "Gazzetta Ferrarese" T. Nediani: "Io non credo si possa venire a Cento (dato l'attuale sistema di locomozione) se non per ammirare i quadri del Guercino o per visitare Jolanda"

Otros responsables

Carmen de Burgos prologuista