Datos del documento
- Original, título
- De casibus virorum illustrium=De casibus illustrium virorum
- Original, fechas
- Redacción: 1360 (1ª) 1373 (2ª). 1ª circulación: XIV-XV. Edición de base: Códice latino no identificado.
- Lugar de publicación
- Toledo
- Editor/Impresor
- Sucesor de Hagembach (impresor)
- Fechas
- 1511 [edición]; [1400-1422 ca.] [traducción]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- Cayda de principes. — En Toledo : s.n. [sucesor de P. Hagembach], 1511, 18 de setiembre. — [4] CXXVII f., 1 bl. [i.e. 132 f.]; gót.; 2 col. ; 48 lín. : Xil. en portada; inic. ornadas ; Fol.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: [Grab. XIL. ocupando toda la pág. por encima del tít.: rueda de la fortuna con tres reyes: uno en lo alto, otro subiendo a la derecha, el tercero cayendo a la izquierda; en la parte de abajo, un hombre vestido de saco; de pie, a la izda., la fortuna; al lado de cada figura, respectivamente: REINO, REINARE, REINE, SIN REINO SO, YO SOY LA FORTUNA] tít. «Cayda de principes».
- Preliminares del editor o del traductor: (1v): «Comiença el arenga que hizieron et ordenaron jhuan alfonso de çamora secretario de nuEstro señor el rey d castilla, y el muy reuerendo et sabio varon eldoctor: Juan garcia dean enlas yglesias de santiago: et Segouia: et oydor dela audiencia de nuestro señor el rey: et de su consejo. E comiença assi. La q[ua]l dicha Arenga hordenaro[n] sobre el libro de Jua[n] bocacio» | (1v col. 1): inc. «No deue ser oluidada por sile[n]cio la virtud de Tieo et Valerio libro .ix. titulo .lx.c.iij. E assi por semejante no deue ser oluidada por silencio...», (2r col. 1) expl. «Acabose esta obra de Romançar enla embaxada reco[n]tada a treynta dias del mes de Setiembre: Año del señor d mill et quatro cientos et veynte et dos Años.» || [2r col. 2: Tabla] (2r col. 2-4v col. 2) «Siguese la tabla del presente libro yntitulado Cayda delos principes et tiene tres libros» inc. «El libro primero tiene capitulos: dezinueue. | Capitulo primero Delos casos et caydas et acaescimientos muy contrarios que houieron muchos Emperadores et reyes et principes et señores eneste mundo et sigue se el Prohemio. fo ii.», expl. «Capitulo .xx. [del Libro dezeno] En que el auctor fabla de muchos querellosos: et da conclusion et fin al libro. yntroduze a sancho rey d mallorca: et a Ludouico rey de Jerusale[n] et Sicilia, et a Juan rey de Francia fo. cxxvij. Finis». En el último f., bajo la palabra "Finis", an. ms. de la misma mano que en portada se firma "Fernando Moscosso": "juº bocacyo Caida deprincipes Por ayala".
- Texto: (5r-131v): tít. «Aqui comiença un libro que presento vn doctor famoso dela cibdad de Florencia: llamado Juan bocacio de cercaldo a vn cauallero su amigo: que auia nombre Maginardo mariscal de la Reyna de Sicilia: enel qual se cuentan las caydas et los abaxamientos q ouieron de sus estados eneste mundo muchos nobles et grandes caualleros: por q los hombres no se enueruezcan con los abodamientos dela fortuna», inc. «Prologo | Fasta el dia de oy señor mio muy amado: fue acerca de mi pe[n]samiento grand ocio...», (6r col. 1) expl. «y tu assi haziendolo la mi obra sera honrrada passando primeramente por ti et despues por boca de otros hombres nobles a quie[n] soy cierto que por la su bondad seran agradables delo oyr. y ruego a dios que te conserue et guarde Amen. | Capitulo primero desta obra llamada los casos et caydas et acaescimientos muy contrarios que houieron muchos nobles et grandes principes et señores eneste mundo. Y siguese el prohemio et comienço del libro. | Muchas vezes et por muy lue[n]go tiempo fue mi trabajo por fazer algunas obras...» || (131r col. 1/2): exp. «E muy sabrosamente tomad los consejos: et fazed vos benignos alos menores: porque mientra vos es dado lugar alcancedes de bondad et justicia onrra loor gloria et fama et vos mostredes dignos dela altura alcançada. E si acaesciere que fueredes derribados: parezca que no es fecho por vuestra maldad, mas por la soberuia dela fortuna: que todas las cosas trastorna et rebuelue. | Deo gratias. | El libro acabado | nuestro señor sea loado».
- Colofón: (131b) «Aloor y alabança de dios todo poderoso: et dela immaculada soberana reyna del cielo virgen sancta maria madre suya, y en enxemplo et castigo de todos los grandes Emperadores Reyes señores et señoras que sobre la haz dela tierra eneste circular orbe dominan: cuyos señorios no pueden exceder de passar por tal via, como los tales sean sojuzgados a la mayor parte so el desordenado poder de la fortuna et su rueda: Finido et acabado fue el presente libro llamado cayda de los principes. Impresso enla muy noble et imperial cibdad de Toledo. Año de nuestra saluacion de Mill et quinientos et onze años A. xviij. dias del mes de setiembre. Finis.». --
- Índice: (2r col. 2-4v col. 2) «Siguese la tabla del presente libro yntitulado Cayda delos principes et tiene tres libros» inc. «El libro primero tiene capitulos: dezinueue. | Capitulo primero Delos casos et caydas et acaescimientos muy contrarios que houieron muchos Emperadores et reyes et principes et señores eneste mundo et sigue se el Prohemio. fo ii.», expl. «Capitulo .xx. [del Libro dezeno] En que el auctor fabla de muchos querellosos: et da conclusion et fin al libro. yntroduze a sancho rey d mallorca: et a Ludouico rey de Jerusale[n] et Sicilia, et a Juan rey de Francia fo. cxxvij. Finis».
- Ejemplares
-
- BNM: R-2347*
- BRAE: S. Coms. 7-A-57
- BMarch
- BNF: RES-G-1265, RES-G-354, R59985
- BRAEH: 1/1090
- BFGaldiano
- BUSalamanca
- BSB, Rar.2002
- BZabálburu: 7-110 (Ex-libris ms.: "es del maior de santta ma magdalena", "es del collegio dela magdalena")
- CambridgeUL: Norton.b.92
- Escorial
- FJN
- HSA
- Peralada.
- Observaciones
El grabado de la portada es imitación del que adorna el incunable de 1495
- Repertorios
- Norton, 1072.
Traductores
García de Santa María, Alonso (Alonso de Cartagena) 1385-1386 - 1456
Nació en Villasandino (Burgos). Converso de origen judío, fue deán de Santiago y Obispo de Burgos, así como uno de los más destacados humanistas castellanos del s. XV, si bien sus ideas fueron sufriendo una paulatina involución. Tradujo a Aristóteles, a Cicerón y a Séneca (las versiones del “De officis” y “De senectute” se remontan a 1422, el año de la traducción del “De casibus”), y mantuvo estrechas relaciones con humanistas italianos (Piccolomini, Pier candido Decembrio, Bruni Aretino) y fue íntimo amigo de Pérez de Guzmán. Célebre es la polémica que mantuvo con Leonardo Bruni acerca del modo de traducir (1437-1439); polémica centrada en la versión bruniana de la Etica de Aristóteles (1418), a cuyo estilo ciceroniano contrapuso Cartagena la fidelidad técnica a la "sentencia" aristotélica. Entre sus obras originales cabe citar la “Genealogia Regum Hispanorum”, la “Rerum in Hispania gestarum Chronicorum”, una “Defensorium fidei”, un “Oracional o Tratado de la oración”, y el “Doctrinal de caballeros” (1487). Intervino en el Concilio de Basilea, actuó como conciliador en la lucha entre los Infantes de Aragón, Enrique y Juan, hijos del rey Fernando de Antequera, y contribuyó de modo decisivo a la firma de la paz entre Alvaro de Luna y Portugal, corte con la que tuvo estrecha relación (escribió incluso un “Memorial de virtudes” para la educación del primogénito de Leonor de Aragón). Murió el 22 de julio de 1456.
Otras traducciones
- Caída de príncipes, Ms.
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes deste mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e ascaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los acaescimientos e casos de la fortuna que ovieron muchos príncepes e grandes señores, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de Príncipes, 3ª ed. ([1400-1422 ca.])
- los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron munchos nobles omes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de príncipes, 1ª ed. ([1400-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy grandes que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
López de Ayala, Pero 1332 - 1407
Nació en Vitoria. Tuvo cargos durante el reinado de Pedro I de Castilla y pasó junto con su padre, Fernán Pérez de Ayala, al bando de los Trastámara. Siendo alférez mayor de la Orden de la Banda, fue apresado en la batalla de Nájera. Bajo el reinado de Enrique II fue alcalde mayor de Vitoria y de Toledo. Bajo Juan I tomó parte en la desastrosa batalla de Aljubarrota y fue llevado preso a Oviedes, donde, junto con otros militares portugueses, permaneció encerrado un año en una jaula de hierro. Intervino en las Cortes de Guadalajara y formó parte del Consejo de Regencia durante la menor edad de Enrique III. Por sus numerosos servicios a la Corona fue nombrado canciller mayor de Castilla en 1398. De los cuatro reinados que atravesó narró la historia en unas interesantes Crónicas en una prosa doctrinal, a veces amarga y palpitante. Tradujo a Tito Livio y a Boecio. En Oviedes escribió el poema en cuaderna vía "Rimado de Palacio", de enseñanza doctrinal y cortesana, donde expuso sus ideas sobre la monarquía y el Estado, impregnadas de una amarga sátira. Fue autor también de un "Tratado de cetrería o de las aves de caza".
Otras traducciones
- Caída de príncipes, Ms.
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes deste mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e ascaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los acaescimientos e casos de la fortuna que ovieron muchos príncepes e grandes señores, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], 2º ms.? ([1400-1407 ca.])
- Caída de Príncipes, 3ª ed. ([1400-1422 ca.])
- los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron munchos nobles omes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de príncipes, 1ª ed. ([1400-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy grandes que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, 1º ms.? ([1400-1407 ca.])
Autor
Boccaccio, Giovanni 1313 - 1375
Otros responsables
Imágenes
Textos
Prólogo del compilador
[PROLOGO DE JUAN ALFONSO DE ZAMORA]
Comiença el arenga que hizieron et ordenaron jhuan alfonso de çamora secretario de nustro señor el rey d castilla, y el muy reuerendo et sabio varon eldoctor: Juan garcia dean enlas yglesias de santiago: et Segouia: et oydor dela audiencia de nuestro señor el rey: et de su consejo. E comiença assi. La q[ua]l dicha Arenga hordenaro[n] sobre el libro de Jua[n] bocacio.
No deue ser oluidada por sile[n]cio la virtud de Tieo et Valerio libro .ix. titulo .lx.c.iij. E assi por semejante no deue ser oluidada por silencio qual quier obra que para buena doctrina sea hecha. E como quier que comunmente la gente humana por ser de condicion flaca lo oluide al gra[n]d dio: et saluador nuestro. Nuestro señor jhesu cristo q es sabidor et criador de todas las cosas no se oluida: Mas antes por que se a en remembrança perpetua hauido por que della sea enxemplo et castigo a otros mueue los coraçones de algunos para que las tales hobras escriuiendose en libros, o historiandose por pinturas a memoria sean reduzidos por esta razon, et otrosi por dulçura de gloria que enello toman los tales componedores: por la memoria que dllos quedan: los que compusieron las notables et virtuosas obras: et las hystorias delos nobles hechos pasados alos tales trabajos: se mouieron et pusieron. Onde el dicho valerio dize enel libro .viii. titulo. xv.c.v. No hay humildad enel mundo por gra[n]de que sea: que no sea tocada de dulçor de gloria. E como yo Juan alfo[n]so de çamora: maguer no dino cauallero: secretario del muy yllustre señor: nuestro señor el rey de castilla houiese hauido el traslado romançado en nuestra lengua castellana del libro q co[n]puso Juan bocacio: q es llamado de casib[us] Yllustrium viroru[m]: que fue primero hecho en latin: el qual halle q no era acabado nin parescia por quie[n] lo romançara. Porq del dicho libro fuy muy pagado el su muy hermoso tratar et por q la noble dotrina q dende pueden tomar quales q[ui]ere presonas de qualq[ui]er condicion q sea[n] tocadas algund tanto de la dicha dulçor. Por este poq[ui]llo de trabajo que aqui tomo: por tres cosas enesta parte a trabojar [sic] me opusse [sic] la primera la dicha obra por q[ui]en fuera romançada saber. La segu[n]da lo que del dicho libro fallescia para lo a q continuar et auer: la terçera de q[ui]en se opuso al trabajo delo romançar et a memoria traer. E qua[n]to alo primero prosiguie[n]do mi trabajo supe e[n] como el muy notable cauallero et muy sabio, discreto señor don pero lopez de ayala, señor d ayala et de la salua tierra chanciller mayor de castilla de loable memoria cuya anima dios perdo[n]e: la dicha obra roma[n]çara et mucho me marauille obra por ser come[n]çada et no ser acabada, ca otras muy notables obras roma[n]ço el: et fueron acabadas, asi como el tito liuio et los morales de job et otras algunas, et assi fuera esto saluo por q creo q lo embargo, o muerte suya al hazer, o ser el libro me[n]guado por do lo romaço: o otro algund impedimiento. E q[u]anto alo segundo no lo pudie[n]do hallar en castilla: houelo en barcelona: el qual halle en latin, porq q[ui]en me lo tornase e[n] nuestra le[n]gua alli fallar no pude: et despues aca en Castilla asaz de letrados, dello requirie[n]do no me daua a ello remedio diziendo q la rethorica del era muy escura para roma[n]çar. E porq a aq[u]ellos q en algunas buenas obras se ocupa[n] siempre nro señor dios guia, Traxo acaso que en vno el muy reuerendo et sabio dotor Alfonso Garcia Dean enlas yglesias de Santiago et Segouia: oydor dela audiencia del dicho señor rey et del su Consejo: et yo por embaxadores del dicho señor rey, al rey de Portugal fuemos embiados: en laql embaxada como houiesemos algu[n]os espacios para exercitar nuestro espiritu, et veye[n]do yo la grand suficiencia que enel dicho dean hera para lo romançar lo del dicho libro fallescia: et a ruego et ystancia mia desse hoponer al trabajo delo romançar a el plugo. Enel qual acabo lo que enel faltaua. Y assi de diez libros que ay eneste dicho libro, El dicho señor Perolopez romanço los ochos: hasta la meytad del capitulo que habla del rey Arturo d ynglaterra que es dicha la grand Bretaña: et de morderete su fijo, et dende e[n] adela[n]te romanço el dicho dean el diziendo et yo escriuiendo, los quales lo hizieron muy bien guarda[n]do su Rethorica segu[n]d que por el paresce, y en quanto alo tercero porq tal trabajo et obra como esta: callada so sylencio no quedase: maguer que si ellos desto alguna gloria ouieron, no paresce por escritura, lo q[ua]l les es de alabar. A honrra et en memoria suya el prese[n]te prologo et arenga ordene con algun tanto de administracion del dicho dean et mia, y en comiençoo deste dicho libro la asente. E assy concluyendo: puedo bien dezir las palabras suso escriptas: conuiene a saber. No deue ser oluidada por sylencio la virtud de theseo, etc. Ni por semejante los que las tales obras hazen. Pues plea al nutro señor dios: que al dicho pero lopez de ayala enla otra vida duradera adonde el es: en remuneracion deste trabajo: et de todas las otras cosas et obras virtuosas que el hizo de parayso perpetuo E al dicho dean: et ami conel: que enla prese[n]te vida somos: nos dexe bien beuir y en su seruicio acabar. E despues enla otra: mas larga vida enla su santa gloria nos quiera colocar: al qual etevel qual: fue y es et sera gloria y honor yn secula seculorum Ame[n].
Acabose esta obra de Romançar enla embaxada reco[n]tada a treynta dias del mes de Setiembre: Año del señor d mill et quatro cientos et veynte et dos Años.
- Comentarios
La transcripción respeta las características del original