Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Il titano commedia in tre atti
- Original, fechas
- 1ª edición: 1917 (Milano : F.lli Treves).
- Edicion
- 1º ms.? inédito
- Fuente
- Catálogo del Institut del Teatre de Barcelona
- Verificada
- ❌
Traductor
Vilaregut i Martí, Salvador 1872 - 1938
Abogado de profesión (fue prestigioso procurador del Banco de Barcelona), dedicó su vida al teatro. Fue colaborador de Adrià Gual en el «Teatre íntim» y amigo de Margarita Xirgu. Tradujo al catalán numerosas obras, entre otras, de Eurípides trad. en verso del Alceste), Erckmann-Chatrian, Victorien Sardou, Alexandre Dumas, Alfred de Musset,Pierre Frondaie, G. Hauptmann, W. Shakespeare y Arthur Conan Doyle, Pirandello, Bontempelli, Niccodemi. Como crítico teatral, colaboró en la revista «Joventut» y en «La Veu de Catalunya». En fin, compuso algunas piezas (L’aniversari; El arco de los penitentes; drama en dos actos) y a veces participó en representaciones privadas como actor.
Otras traducciones
- Así es (si así os parece), 1º ms.
- Diana i la Tuda, 1º ms. (1926)
- El goig d’esser honrat, 1º ms.? (1926)
- El placer de la honradez, 1º ms. (1923)
- La Llàntia de l'odi, 1ª ed. (1908)
- La vida que te di, 1º ms.?
- L’amiga de les mullers, 1º ms.?
- Nuestra diosa, 1º ms.? (1926)
- El gos dels Baskerville, 1ª ed.? (1910)
- Seis personajes en busca de autor, 1º ms. (1923)