Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
I’ sono innamorato più altamente
Fechas
1916 [edición]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
Jo soc enamorat més altament / Andres Lancio Florentí (segona meitat sigle XIV) ; trad. Alexvndre (sic) Plana. En: Mediterrània. — Año I, nº 4, p. 2 (1915).
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «Jo soc enamorat més altament», expl. «ni mai sa gracia, que l’Amor m’obliga».
  • Texto (parte): inc. «Jo soc enamorat més altament», expl. «ni mai sa gracia, que l’Amor m’obliga».
Ejemplares
  • BC.
Observaciones

Soneto.

Traductor

Plana, Alexandre 1889 - 1940

Poeta, narrador y crítico nacido en Lérida. Ejerció la profesión de abogado y fue consejero de la Unió Industrial Metal·lúrgica de Barcelona. Fue crítico literario y teatral del “Poble Català”, de cine en "La Publicidad", de artes plásticas en "La Vanguardia" y de discos en "Mirador". Parte de esta labor crítica recogida en “Els valors del nostre Renaixement” (1976), donde emerge su capacidad para establecer relaciones entre las distintas artes. De él se recuerda sobre todo la “Antologia de poetes catalans moderns” (1914). Su poesía se encuadra dentro del Noucentisme, en la línea de Carner y López-Picó, y está representada por los volúmenes “Sol en el llindar” (1915), “Contrabaedecker” (1918), “Poemes” (París, 1945). Cultivó asimismo la novela breve con “A l'ombra de Santa Maria del Mar” (1923) y el poema en prosa con “El mirall imaginari “(1925).

Autor

Lancia, Andrea 1296 ante quem - 1357 post quem

Bibliografía

Ediciones digitales (imágenes)

  • Arxiu de Revistes Catalanes Antigues
    <https://arca.bnc.cat/arcabib_pro/ca/consulta/busqueda_referencia.do?id=55799&posicion=1&forma=ficha>

Estudios sobre el traductor

  • Gavagnin, Gabriella, “Una microantologia de traduccions poètiques dispersa (i inèdita) d’Alexandre Plana”, Els Marges, 120 (2020), págs. 43-60.