Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
De orbe novo decades
Original, fechas
Redacción: 1493-1526. 1ª edición: De orbe nouo decades (Alcala: in contubernio Arnaldi Guillelmi, 1516) [al cuidado de Antonio de Nebrija] . Edición de base: ed. definitiva: De orbe nouo Petri Martyris ab Angleria Mediolanensis protonotarij caesaris senatoris decades Compluti: apud Michaelem de Eguia, 1530 (Excusum Compluti: in aedibus Michaelis de Eguia, 1530 Mense Decembri). Texto base editado por el propio Torres Asensio en 1892: De Orbe Novo Petri Martyris Anglerii e Regio rerum indicarum senatu decades octo quas scripsit ab anno 1493 AD 1526: praemissis quaecumque ex ipsius de re eadem epistolis excerpere licuit. Editio, paucorum quidem exemplarium, innumeris expurgata mendis, 2 v. (Madrid: Typis viudae et filliae Gomez Fuentenebro, 1892).
Fechas
1500? [edición]
Edicion
1º ms.?
ISBD
Relación de los dos primeros viajes de Cristobal Colón... / Pietro Martire d'Anghiera. — [15...]. — ff. 1-17 ; 31 cm.. — Contiene además la transcripción del documento del s. XIX. -- Faltan las primeras hojas.
Verificada
Ejemplares
  • BRAHistoria, Olim E-93.
Observaciones

Se trata de la primera traducción en castellano del Orbe novo de Pietro Martire: relación del descubrimiento del Nuevo Mundo (expresión a él debida), realizada utilizando documentos de primera mano gracias a su posición privilegiada en la corte de los reyes Católicos, y a sus contactos con los principales protagonistas de la empresa americana, que le permitieron suplir al conocimiento directo de la tierra americana, por él nunca pisada.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Martire d'Anghiera, Pietro 1457 - 1526

Observaciones:

El milanés Pedro Mártir de Anglería, humanista que sería preceptor de la nobleza castellana en tiempos de los Reyes Católicos, cronista y miembro del Consejo Real con Carlos I, compuso a lo largo de varios años la que habría de ser la primera historia del descubrimiento y conquista del Nuevo Mundo A pesar de que Pedro Mártir nunca pisó aquel continente, sus Décadas, escritas para informar a nobles, reyes y papas de los portentosos acontecimientos que se sucedían en el otro confín del Océano, son fuente inagotable de noticias y sorpresas, pues para su redacción contó con el testimonio de los protagonistas de aquellos hechos, muchos de los cuales disfrutaron de la hospitalidad de su casa o de su mesa, tal fue el caso, por ejemplo, de Cristóbal Colón, Américo Vespuccio, Sebastián Caboto, Juan de Ribera -secretario de Cortés-, etc., y de otros muchos que brindaron al autor sus escritos o sus relatos, a lo que vino a añadirse su privilegiada posición en la Corte que le permitía acceder a cuantos documentos y decisiones se discutían en el Consejo Real. Redactadas en latín, el idioma culto de la época, hubo que esperar hasta el año 1892 para que apareciese su primera edición castellana, en traducción de Joaquín Torres Asensio.