Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Orlando innamorato
- Original, fechas
- Redacción: 1476-1483. 1ª edición: Libros I-II: Reggio Emilia o Modena 1482-83 (perdida), Venezia, Piero de' Piasi 1587; Libros I-III: Scandiano, Pellegrino de' Pasquali 1495 (perdida), Venecia, antes de 1500 (perdida), Ms. Trivulziano 1500ca., Venezia, Giorgio de' Rusconi 1506.
- Lugar de publicación
- Alcalá de Henares
- Editor/Impresor
- Hernán Ramírez (impresor)
- Fechas
- 1577 [edición]
- Edicion
- 2ª ed.
- ISBD
- Los tres libros llamados de Orlando Enamorado. — Alcalá : en casa de Hernan Ramirez, 1577. — [4], 197 [i.e.198] h. ; 4º (20 cm). — El ejemplar de BNM, R/2549 está completo aunque con la portada algo deteriorada. El ejemplar BUV, R-2/183 consta de 212 hojas con texto, de las cuales 52 son manuscritas y 160 impresas. Ejemplar deteriorado y falto de 40 h.: en su lugar encontramos 52 h. manuscritas probablemente copiadas de otro ejemplar de la misma edición. Las hojas que faltan son (entre paréntesis se da el número de hojas que las suplen): [i]-iii (7 h., de las que 1 en bl.), vi-vii (5 h.), ix-x (3 h.), xv-xvi (3 h.), xlviii-lvii (15 h.), xci-xcv (7 h.), cxx-cxxii (3 h.), cxxviii-cxxix (2 h.), clxiv (2 h.), cxciii-cxcviii (5 h.).— Las páginas manuscritas no están numeradas. — La numeración salta la h. clxxxv. — Las páginas cix y cxi están mal numeradas. — Perg.
- Fuente
- Consulta directa de los tres ejemplares señalados con *.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «LOS TRES LIBROS | DE MATTHEO MARIA BOIAR| do, Conde de Scandiano, | llamados Orlando | Enamoradon, traduzidos en Castellano, y dirigidos | al Illustrissimo Señor don Pedro Luys | Galceran de Borja, Maestre | de Montesa | por Francisco Garrido de Villena [Grabado representando un carro arrastrado por aves con Cupido que lanza su flecha contra Orlando] | CON LICENCIA, | Impresso en Alcalá en casa de Hernan Ramirez | impressor y mercader de libros. Año de M. D. L. XXVII».
- Preliminares del editor o del traductor: «Soneto de miguel de lima en alabança del autor» ([1]v.): inc.: «Los que gustais leer dulces amores...»; expl.: «y al fin Orlando del preso y rrendido». || «Soneto del mismo al impressor» ([1]v.): inc.: «Las amorosas armas que buscando»; expl.: «y el tiempo [...] dara mucho renombre». En el vº de la última h. en bl. aparece la siguiente nota manuscrita parcialmente inteligible: "Nada [?] habla una propiedad adeser [?] | Dandome un Doblón de a ocho | Lo otro no que [?] | [?] crédito de la persona".
- Texto: ([i]r.- ?) «Libro primero De Matheo Maria Boyardo Conde de Scandiano, llamado Orlando enamorado, y traducido en castellano» ([i] r -[lxxxv] v): inc. «Grandes hazañas, grandes ardimientos, | proezas grandes, grandes aventuras...»; expl.: «...y por daros plazer más adelante | yo cantare la historia tan triumphante». || «Libro segundo de Orlando enamorado en el qual siguiendo la començada historia se trata de la empresa Africana contra Carlo Magno, y como fue hallado Rugero tercero Paladino, progenitor de la illustre casa de Este» ([lxxxvi] r - [clxxii] v): inc.: «En el gracioso tiempo en que natura | la strella mas reluze en los amores...»; expl.: «...sintiendo a Ytalia de lamentos llena | no canto mas sospiro con gran pena». || «Libro tercero de Orlando enamorado en el qual se tratan las proezas de Mandricardo y otros caualleros con la libertad de Orlando, y la descendencia de Rugero y el cerco de Paris, y el amor vano de Flordespina con Bradamante» ([clxxiii] r - ? ): inc.: «Como dulce paresce a un nauegante | despues que le ha fortuna combatido...»; expl.: «...y si otra vez me fuere concedido | del todo acabare lo prometido. Laus Deo».
- Ejemplares
-
- BUV, R-2/183* (mutilado y sin port.)
- BUB: CM-268* (falto de port. y folios finales: cuaderno A4 i f. Bb4)
- BNM, R/2549*, R-7744, R-3095, R-7706, U-1061, R-10968, R3725
- BUSantiago
- BUValladolid
- Observaciones
En esta segunda ed. no aparece la TABLA ni el retrato del traductor, aunque se conserva el epigrama latino que en la primera se situaba al pie. La licencia está firmada por Alfonso de Vallejo, oído el parecer favorable de Diego Gracián, padre de Gracián Dantisco, el futuro traductor del Galateo de Della Casa. Desaparecen las letras del Alfabeto que en el texto señalaban las octavas añadidas por el traductor (para las octavas añadidas y suprimidas, véase OBSERVACIONES al registro 70)
Traductor
Garrido de Villena, Francisco 1520 -
Caballero valenciano. Poeta en lengua castellana. Su principal aportación fue la traducción en verso del Orlando furioso. Es autor también de un extenso poema épico sobre la batalla de Roncesvalles (Valencia, 1555).