Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La finta ammalata
Original, fechas
1ª edición: 1750-1757 (Commedie del dottore Carlo Goldoni avvocato veneto, Venezia, Giuseppe Bettinelli). 1ª representación: 1751 con el título Lo speziale, o sia la finta ammalata.
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Bartomeu Baxarias (editor)
Fechas
1911 [edición]; 1905 [1ª representación]
Edicion
1ª ed.
ISBD
La malalta fingida / Carles Goldoni ; traducció catalana per Lluis A. Puiggarí. — Barcelona : Bartomeu Baixarias editor, 1911. — 1v.; 85 p. ; 19 cm. — (De tots colors). — "Estrenada el día 10 de novembre de 1905, en el Teatre Principal de Barcelona"
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «Carles Goldoni | La malalta fingida | (La Finta ammalata) | Traducció catalana per | Lluis A. Puiggarí».
  • Preliminares del editor o del traductor: [Tabla de personajes] «PERSONATGES ACTORS | Pantaleó...... Ferràn Bozzo | Rosaura........ Emilia Baró /...»
  • Texto: (9-85): inc. «QUADRO I | Botiga d’apotecari | ESCENA I | Agapito, assentat llegint una gazeta. Doctor Merli y Tarquini, jugant a escacs. | Agapito. Ves qui hauría dit», expl. «es molt més gran el nombre dels que son inteligents, sincers y honrats. | PROU».
Ejemplares
  • BC: Rull 321-8º* (Sello: "Col·lecció de Jaume Rull Jové. Teatre". Fondo: Rull Jové, Jaume)
  • BNM: T-45857
  • ITeatreB
Observaciones

La obra se había estrenado el 10 de noviembre de 1905 bajo la dirección de Adrià Gual. El traductor es uno de los actores que la interpretaron.

Traductor

Puiggarí i Pastor, Lluís 1863 - 1926

Actor y dramaturgo nacido en Barcelona. Colaboró como actor con el Teatre Íntim (Ibsen, Sófocles). Escribió varias piezas teatrales y musicales.

Autor

Goldoni, Carlo 1707 - 1793

Bibliografía

Estudios sobre la recepción del autor

  • Gallina, Annamaria, “Goldoni in Catalogna”, en: Branca, Vittore & Mangini, Nicola (ed.), Studi Goldoniani, Atti del Convegno Internazionale (Venezia 1957), Venecia-Roma, 1960, págs. II, 277-290.
  • Gavagnin, Gabriella, “Il teatro goldoniano nella Catalogna del primo Novecento”, en: Carlo Goldoni, Una vida para el teatro, Valencia, Universitat de València, 1996, págs. 139-153.

Reseñas de la traducción

  • J. M[as] I R[oure] [pseudónimo De Josep Pous I Pagès, “La malalta fingida de Goldoni”, El Poble Català, 54 (18-XI-1905), págs. 2 (Critica negativamente la lengua del traductor).
Bibliografía remitida desde el documento #864

Ediciones modernas

  • Estelrich, Juan Luis, Antología de poetas líricos italianos (1200-1889), Palma de Mallorca, Diputación de las Islas baleares, 1889.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Calderone, Antonietta, “La comedia y el drama jocoso. La comedia jocosa”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 139-182.
  • Gallina, Annamaria, “Goldoni in Catalogna”, en: Branca, Vittore & Mangini, Nicola (ed.), Studi Goldoniani, Atti del Convegno Internazionale (Venezia 1957), Venecia-Roma, 1960, págs. II, 277-290.
  • Garelli, Patrizia - Pagán, Víctor, “Traducciones de comedias italianas”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 365-402
  • Mariutti De Sanchez Rivero, Angela, “Fortuna di Goldoni in Spagna nel Settecento”, Studi Goldoniani (1959), págs. 315-338.
  • Pagán, Víctor, “Itinerario de los dramas jocosos de Goldoni en España (y catálogo)”, en: Rodríguez, Inés & Leal, Juli (eds.), Carlo Goldoni, Una vida para el teatro, Valencia, Departament de Filologia Francesa i Italiana, Universitat de València, 1996, págs. 173-200.
  • Pagán, Víctor, “La comedia y el drama jocoso. El drama jocoso”, en: Lafarga, Francisco (ed.), El Teatro europeo en la España del siglo XVIII, Lleida, Universitat de Lleida, 1997, págs. 183-194.
  • Pagán, Víctor, Goldoni en España, Madrid, Universidad Complutense, 1997 (Tesis de Doctorado no publicada).
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.
  • Ventura, Joaquim, “Las traducciones catalanas modernistas de Goldoni”, en: El Teatro italiano, Actas del Congreso Nacional de Italianistas Españoles (Valencia, septiembre 1996), Valencia, Universitat de València, 1998, págs. 649-658.

Estudios sobre la traducción

  • Consiglio, Carlo, “Moratín y Goldoni”, Revista de Filología Española, XXVI (1942), págs. 1-14.
  • Rossi, Giuseppe Carlo, “Moratín traductor”, en: Rossi, Giuseppe Carlo, Leandro Fernández de Moratín. Introducción a su vida y obra, Madrid, Cátedra, 1974.