Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La Mandragola
Original, fechas
1ª edición: 1518 c.. Edición de base: Opera. Volume unico ; Firenze ; Alcide Parenti ; 1833.
Lugar de publicación
Barcelona
Fechas
1921 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Mandràgola : Comedia en 5 actes. En: Traduccions / N. Machiavelli ; ara per primera volta publicades en català, precedides d’un Breu Comentari ... per J. Pin y Soler. — Barcelona : Llibrería Antiga y Moderna de S. Babra, 1920 [1921]. — 1 v. ; XXVI ; 284 p. : 3 f. de lámina: «Niccolò Machiavelli. Galleria Nazionale D’Arte Moderna (Stefano Ussi)», «Niccolò Machiavelli. Galleria Uffici - Firenze (Autor desconegut)» «Museo Nazionale Firenze Busto de Niccolò Machiavelli ? (XV.S.E)». ; 23 cm. — (Biblioteca d’Humanistes ; X). — p. 75-158.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «N. MACHIAVELLI | TRADUCCIONS | (Promeses ja en nostre Philobiblon del 1916) | Ara per primera volta publicades en català | precedides d’un | BREU COMENTARI | sobre NICOLAU MACHIAVELLI, novelista, autor dramátich, poeta | per | J. PIN Y SOLER | de la Rayal Academia de Bones Lletres de Barcelona | y de l’Academia de la Llengua Catalana | BARCELONA | LLIBRERÍA ANTIGA Y MODERNA». «MANDRAGOLA | Comedia en 5 actes»
  • Preliminares del editor o del traductor: (V-XXVI): «BREU COMENTARI | SOBRE MACHIAVELLI, AUTOR DE | Castruccio Castracani, novela històrica. | Belfagor, conte fantàstich. | Mandragola y Clizia, comedies. | L’Ase d’or, poema. | Poesies diverses.» inc. «CASTRUCCIO CASTRACANI. - Lo principal personatge d’eixe novela», expl. «donarà prou justa idea del gran italià, tan alabat per uns, tan bescantat per altres, autor de | Il Principe. | Terminat a casa’l meu fill Armand a l’ombra de les arcades venerables de | Sant Geroni de la Murtra, | Agost del 1916.» [tabla de personajes: «Interlocutors»]
  • Texto: inc. «CANÇÓ CANTADA PER LES NIMFES | Y’LS PASTORS | (A l’original, versificada) | Ja que la vida es curta», expl. «Així, donchs, salut! | FI DE LA COMEDIA».
  • Portada (parte): «MANDRAGOLA | Comedia en 5 actes»
  • Texto (parte): inc. «CANÇÓ CANTADA PER LES NIMFES | Y’LS PASTORS | (A l’original, versificada) | Ja que la vida es curta», expl. «Així, donchs, salut! | FI DE LA COMEDIA».
Ejemplares
  • BC
  • BUB*
  • BURV.
Observaciones

El “Breu comentari” del traductor contiene un sintético resumen histórico y crítico de la comedia, cuyo valor artístico defiende contra las posibles reticencias morales del público actual.

Traductor

Pin i Soler, Josep 1842 - 1927

Escritor catalán. A unos comienzos como novelista (La família dels Garrigas, de 1887; Jaume, 1888; Níobe, 1890) le sucedió una etapa de intensa actividad como dramaturgo, con títulos como Sogra i nora (1890), La tia Tecleta (1891) o La baronessa (1917). Entre 1910 y 1921 publicó diez títulos en la "Biblioteca d'Humanistes", traducidos y prologados por él mismo, en un catalán contrario a la reforma de Pompeu Fabra: entre otro autores figuran Erasmo, Tomás Moro, Luis Vives y Maquiavelo.

Autor

Machiavelli, Niccolò 1469 - 1527

Imágenes

Inicio de la obra
Inicio de la obra
Portada
Portada

Bibliografía

Reseñas de la traducción

  • A.G. [Alexandre Galí?], “N. Machiavelli. Traduccions. Vol. II per J. Pin i Soler”, La Revista, VII; n. 138 (16-VI-1921), págs. 191.