Datos del documento
- Original, título
- Delle relationi vniuersali (Primera y segunda parte)
- Original, fechas
- 1ª edición: Delle relationi vniuersali di Giouanni Botero benese. Parte prima \-quarta! Roma: nelle case del Popolo romano, appresso Giorgio Ferrari, 1595-1597.
- Lugar de publicación
- Valladolid
- Editor/Impresor
- Herederos de Diego Fernández de Córdoba (impresor)
- Fechas
- 1599-1603 [edición]; 1597-1599 [traducción]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Relaciones vniversales del mundo / de Iuan Botero Benes...Primera y Segunda Parte ; traduzidas... por el Licenciado Diego de Aguiar. — Impresso en Valladolid : por los herederos de Diego Fernández de Córdoua, 1603. — [1] en bl., [4], 24, 207, [1] en bl., 110 h., [5] h. de mapas grabs. plegs. Portada con esc. Calc. nobiliario de Francisco de Sandoval y Rojas, Duque de Lerma, a quien va dedicada la obra. Letras capitales ilustradas. Texto a dos columnas. : Port. con esc. calc. heráldico del ded., el Duque de Lerma (figura como grabador: Selis ; Fol. (29 cm). — Orlas manieristas en las representaciones.-Hay diferentes estados de esta edición. En el colofón de algunas se lee: “Impresso en la ciudad de Valladolid : Por los Herederos de Diego Fernandez de Cordova : vendese en casa de Martin de Cordoba, 1599”; en otras: “Impresso en Valladolid : por los herederos de Diego Fernandez de Cordoua : vendense en casa de Martin de Cordoua, 1603”. Error de paginación, de la h. 6 pasa a la h. 9 en la primera parte.-La fe de erratas es de 1600 y la dedicatoria de 1602.-Las dos partes estan encuadernadas en un único volumen, cada una con portada propia. Al ejemplar (BUV, R-1/300) le faltan las hojas iniciales; portada deteriorada y pie de imprenta, apenas visible. El ejemplar (BC, Res. 652-Fol) es completo, tiene los cinco mapas plegables (un planisferio y los cuatro continentes) intercalados dentro del volumen. En los 2 ejemplares (BUB. C 215/2/14-15) la Tabla de materias va delante del texto. — Las h. de map. calc. representan Europa, Asia, África, América y un mapa mundi. En el de América consta: "Por horden de don Antonio lopez de calatayud Hern[an]do de Solis lo hizo. En Valladolid Anno de 1598". En el mapa mundi: "Solis fecit Valladolid"
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «RELACIONES | VNIVERSALES | Del mundo de Iuan Botero Benes, Primera | y Segunda Parte, Traduzidas a instancia de don Antonio Lopez | de Calatayud, Corregidor de las dezisiete villas, y Regidor | de Valladolid, por su Magestad: por el Li- | cenciado Diego de Aguiar | su Alcalde mayor. | Dirigido a don Francisco de Sandoual y Roxas | Duque de Lerma. | CON PRIVILEGIO. | Año 1603 | Impresso en Valladolid por los herederos de Diego | Fernández de Córdoua. | Vendese en casa de Martin de Cordova».
- Preliminares del editor o del traductor: Fe de erratas (1 r.) || Dedicatoria [de don Antonio Lopez de Calatayud] «A Don Francisco de Sandoval y Roxas Duque de Lerma, y Marques de Denia, Comendador mayor de Castilla, y Regidor de Vallacdolid, Sumilier de Corps y Cavallerizo mayor, y del Consejo de Estado de su Magestad» (1v.) : inc. «Han sido tan favorables y tenidas en tanto las obras de Iuan Botero Benes...», expl. «... que es justo que V. Exc. le estime y favorezca, que haciendo merced tan grande, estare seguro de los detractores: y me animare a emprender mayores cosas. Nuestro Señor guarde a V. Exc. De San Clemente, a 4 de Noviembre de 1600» || Licencia y Privilegio (2 r.): inc. «EL REY./ Por quanto por parte de vos don Antonio Lopez de Calatayd vezino de la ciudad de Valladolid nos fue fecha relacion, que aviades hecho traduzir y traduzido de Italiano las tres partes de las Relaciones Vniversales del mundo de Iuan Botero Benes y añadidolas en algunos lugares...», expl. «Fecha en san Lorenço a treynta dias del mes de Agosto de mil y quinientos y noventa y siete años. YO EL REY./ Por mandato del Rey nuestro Señor Don Luys de Salazar» || Imprimatur de la primera parte: «En Madrid a 21 de Henero de 1598./ El Doctor Pedro Lopez de Montoya» | Imprimatur de la segunda parte: «En Madrid a seys de Noviembre 1597 [sic] | El Secretario Thomas Gracian Dantisco». || Prologo: «El Licenciado Diego de Aguiar, al Lector» (3 v.-4 v.), inc. «Opinion ha sido de muchos y graves Autores (Amigo Lector) que el conocimiento de la historia trae...», expl. «...que a los mas cuidadosos (como dize Quintillano) suele engañar, y a los que en algunas manera se descuydan del todo ayunos y burlados». (1-17)«Tabla de las cosas mas notables que se contienen en la Primera Parte de las Relaciones Vniversales de Iuan Botero Benes. | A. denota la primera plana, B. la segunda»: inc.: «A. Abad de san Benito Principe del Imperio, folio 1.»; expl.: «Zuccavia ciudad, donde viven los Baiboas de la Moldavia. Fol 66a./ Fin de la Primera Tabla». || «Tabla de las cosas mas notables contenidas en la Segunda parte de las Relaciones Universales del Mundo», (18 v.-24 v.), .inc. «A. A don Arçobispo de Viena, fol. 33b», expl. «...Zigueto fuerte pequeño de Vngria, que gente le costo a Soliman Rey de los Turcos, f.54.a | Fin de la Segunda Tabla.» ||
- Texto: (1r.-207r.) Parte Primera: inc. «La Europa, si miramos su grandeza, es la menor de las otras partes del Mundo...»; expl. «se haze mencion en la Sagrada Escritura por las riquezas de sus ciudadanos, a quienes llama Ezechiel Aradios. Fin || (1-110r.) Parte Segunda : inc. «Aviendo emprendido dar notica en esta segunda parte de los mayores principes...», expl. «Y sin su intervencion y ayuda, es imposible a los Principes Christianos, hazer cosa de importancia, o por el bien publico, o por el seruicio de la santa Iglesia. | Fin de la segunda parte.»
- Colofón: «Impresso en la Ciudad de Valladolid, por Diego Fernandez de Cordova y Oviedo, Impressor del Rey nuestro Señor./ Año M.D.XCIX». --
- Índice: (1-17)«Tabla de las cosas mas notables que se contienen en la Primera Parte de las Relaciones Vniversales de Iuan Botero Benes. | A. denota la primera plana, B. la segunda»: inc.: «A. Abad de san Benito Principe del Imperio, folio 1.»; expl.: «Zuccavia ciudad, donde viven los Baiboas de la Moldavia. Fol 66a./ Fin de la Primera Tabla». || «Tabla de las cosas mas notables contenidas en la Segunda parte de las Relaciones Universales del Mundo», (18 v.-24 v.), .inc. «A. A don Arçobispo de Viena, fol. 33b», expl. «...Zigueto fuerte pequeño de Vngria, que gente le costo a Soliman Rey de los Turcos, f.54.a | Fin de la Segunda Tabla.» ||
- Ejemplares
-
- BUB: 0700 C-215/2/14* (Enc. perg. (31 cm), sello del convento de Santa Eulàlia en port.), 0700 C-215/2/15* (Enc. perg. suelta (31 cm), 1r cuadern suelto, ex-l. ms. de Josep Jeroni Besora en port.)
- BUCM
- BUV, R-1/300*
- BC, Res. 652-Fol
- BNM, R/19188, R/4.800, R/15.473
- Marid, Ac. Española 19-II-15
- SCBarcelona 91(100) Bot.
- BUValladolid: U/Bc 12495-96
- BULLaguna
- BPReal: VII/38 (Enc. en becerrillo marmolado, lomera con nervios, hierros dorados y tej. rojo: "BOTERO/RRELACION/DEL MUNDO". Cortes rojos, cantos dorados y cinta de registro en seda verde. Sello: "Inventariado por las Cortes. 1874". Ex libris real de la época de Carlos IV-Fernando VII con olim.: I-F-IV. Falto de 3 h. de mapas, grab., calc., estando solo el Mapa mundi, restaurado de antiguo con pérdida en áng. sup. izqdo. Antiguas manchas de humedad)
- Observaciones
Es la traducción únicamente de la primera y segunda parte de las “Relaciones Universales” de Botero. Pero la segunda parte se imprimió antes que la primera, por esto en algunos ejemplares aparece el siguiente colofón: «Impresso en la Ciudad de Valladolid, por Diego Fernandez de Cordova y Oviedo, Impressor del Rey nuestro Señor./ Año M.D.XCIX», esta fecha (1599) aparece también en la autorización para imprimir la segunda parte. Dado que en todos los ejemplares que se conservan, ambas partes van encuadernadas conjuntamente y la fecha de edición que aparece en la portada principal es la de 1603, se ha respetado esta segunda fecha por considerarla como la de la primera edición.
BALTASAR GRACIÁN afirma en sus “Dichos memorables” que: De la “Razón de estado” la apprezò il “Prudente Filippo” y fue “muy leída, traducida por su mandato de italiano en español, pero entre todas sus obras las “Relaciones del mundo y de los monarcas merecen ser colocadas en la librería délfica” (Detti memorabili de personaggi illustri, Torino 1608). Palau, en 33704 afirma: “Las ediciones italianas de Roma 1592-93; Bergamo, 1594-95; Venecia 1596-97; Torino, 1607, 4º no tienen tanto valor comercial como las españolas”.
- Repertorios
- Bri-Mus. Cat. of Printed Books 23, col. 152; Palau, II, 33703-04; Alcocer, nº380 y 429. Simón Díaz, BLH, IV, nº 2361, Vindel, Manual, nº 325; CCPB, 000003240
Traductor
Aguiar, Diego de 1510 -
De él se conservan, ademas de las traducciones aquí reseñadas, unos “Tercetos en latín congruo, y puro castellano” publicados en Madrid por Bernardino de Guzmán, en 1621.
Otras traducciones
- Historia de la unión del reino de Portugal a la corona de Castilla, 1º ms. (1588)
- Union del reino de Portugal a la Corona de Castilla en tiempo del Catolico Rei don Philippe II el prudente, 2º ms.? (1588 ante quem)
- Historia de la Unión de los Reinos de Portugal a la corona real de Castilla, 3º ms.? (1588 ante quem)
Autor
Botero, Giovanni 1544 - 1617
Otros responsables
Dedicatarios
Comitentes
Imágenes
Bibliografía
Ediciones digitales (imágenes)
-
Biblioteca Digital Hispánica(ej. digitalizado: R-10295) (obs.: reproduce la ed. de 1603)
Estudios sobre la traducción
-
Casas Nadal, Montserrat, “Recepción e influencia de las "Relaciones universales"de Giovanni Botero en España”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 405-428.
Textos
Dedicatoria
A Don Francisco Sandoual y Roxas Duque de Lerma y Marques de Denia, Comendador mayor de Castilla y Regidor de Valladolid, Sumilier de Corps, y Cauallerizo mayor, y del Consejo de Estado de su Magestad.
Han sido fauorecidas, y tenidas en tanto las obras de Iuan Botero Benes, y las presentes Relaciones Vniuersales tan calificadas de quantas personas doctas y curiosas las ha[n] visto, q[ue] pudieran justame[n]te dexar de buscar amparo para ellas, y mas auie[n]do passado por tal ingenio como el del Licenciado Diego de Aguiar: que por hazerme merced, a mi instancia le ha traduzido, y querido ser mi Alcalde Mayor en las diez y siete villas, mostrando bien en lo vno, y en lo otro la amistad grande y amor que me tiene, pues quiso ocuparse en empresa tan facil para su gran talento, y tomar oficio tan corto, mereciendo tanto por sus grandes letras y virtudes: pero quiso pagarme lo que deuia a mi voluntad, no desamparandome en el tiempo que tenia necesidad de su ayuda y consejo, pero estando todas mis cosas puestas en manos de Vuestra Excelencia, no puedo dexar de ofrecer el desseo que he tenido de su seruicio en hazer publicar esta traducion, pues ha sido el principal intento, parecerme ser cosa impñortantissima que no careciesse nuestra Nacion de vn tesoro tan grande, que no se qual pueda ser mayor, pues se encierran y comprehenden en este volumen cosas tan importantes y necessarias ta[n] dignas de tener noticia dellas, particularmente los que tratan de materias de Estado, y Guerra, porq[ue] tengo por cierto ha de ser grato a V. Exc este seruicio, que aunque pequeño, se ofrece con tal voluntad, que es justo que V. Exc. le estime y fauorezca, que haziendome merced tan grande, estare seguro de los detractores: y me animare a empre[n]der mayores cosas. Nuestro Señor guarde a V. Exc. De San Clemente, a 4 de Noviembre de 1600.
- Localizacion
- [f. 1v]
Privilegio
EL REY.
Por quanto por parte de vos do[n] Antonio Lopez de Calatayud vezino de la ciudad de Valladolid nos fue fecha relacion, que auidades hecho traduzir y traduzido de Italiano las tres partes de las Relaciones Vniuersales del mu[n]do, de Iua[n] Botero Benes, a añadidilas en algunos lugares, y era libro muy vtil y prouechoso para todos estados de gente, y os auia costado mucho trabajo y ocupacion, nos pedistes y suplicastes os mandessemos dar licencia para lo poder imprimir, y priuilegio por veynte años, o como la nuestra merced fuesse. Lo qual visto por los del nuestro Consejo, por quanto en el dicho libro se hizieron las diligencias que la Pregmatica por nos vlitimamente fecha sobre la impression de los libros dispone, fue acordado que duiamos mandar dar esta nuestra cedula para vos en la dicha razon, y Nos tuuimoslo por bien, por la qual por os hazer bien y merced, os damos lice[n]cia y facultad, para que vos, o la persona que vuestro poder huuiere, y no otra alguna podays imprimir el dicho libro, intitulado, las tres Partes de las Relaciones Vniversales del Mundo, que de suso se haze mencion, en todos estos Reynos de Castilla, por tiempo y espacio de diez años, que corran, y se cuenten desde el dia de la data desta nuestra cedula, sopena, que la persona o personas que sin tener vuestro poder lo imprimiere, o vendiere, lo hiziere imprimir y vender, pierda la impression que hiziere, con los moldes y aparejos della, y mas incurra en pena de cincuenta mil marauedis cada vez que lo contrario hiziere. La qual dicha pena sea la tercia parte para la persona que lo acusare, y la otra tercia parte para nuestra Camara, y la otra tercia parte para el juez que lo sentenciare: Co[n] tanto, q[ue] todas las vezes q[ue] huuieredes de hazer imprimir el dicho libro dura[n]te el tiempo de los dichos diez años, lo traygays al nuestro Consejo juntamente con el original q[ue] en el fue visto, que va rubricada cada plana, y firmado al fin de Iua[n] Gallo de Andrada nuestro Escriuano de Camara d[...]os que residen en nuestro Consejo, paraque se vea si la dicha impression esta co[n]forme al original, o traygais fee en publica forma, de cómo por Corretor nombrado por nuestro mandado, se vio y corrigio la dicha impression por el original, y se imprimio conforme a el, y quedan impressas las erratas por el apuntadas para cada vn libro de los que ansi fueren impressos, para que se tasse el precio que por cada volumen huuiere de auer. Y mandamos al Impressor que ansi imprimiere el dicho libro, no imprima el principio, ni el primer pliego del, ni entregue mas que vn solo libro con el original, al autor, o persona a cuya costa lo imprimiere, ni a otro alguno para efeto de la dicha correcio[n] y tassa, hasta que antes, y primero el dicho libro este corregido y tassado por los del nuestro Co[n]sejo y esta[n]do hecho, y no de otra manera pueda imprimir el dicho principio y primer pliego, y successiuamentge ponga esta nuestra cedula, y la aprouacion, tassa, y erratas, sopena de caer en las penas contenidas en las leyes y prematicas destos Reynos, y ma[n]damos a los del nuestro Consejo, y a otras qualesquier justicias destos nuestros Reynos, que guarden y cumplan esta nuestra cedula, y lo en ella contenido. Fecha en san Lorenzo a treynta dias del mes de Agosto de mil y quinientos y nouenta y sierte años.
YO EL REY.
Por mandado del Rey nuestro Señor,
Don Luys de Salazar.
- Localizacion
- [f.3 r]
Aprobación
Estos libros intitulados Relacion Vniuersal del Mundo, compuestos por Iuan Botero Benes, y traduzidos en lengua Castellana por orden de Don Antonio Lopez de Calatayud, no tienen cosa contraria a nuestra santa Religion y buenas costumbres antes son de gusto, y podran ser de prouecho para las materias de Estado. Y por tanto, me parece que es bien se le de la licencia que pide para imprimirlos. En Madrid a 21 de Henero de 1598.
El Doctor Pedro Lopez
de Montoya.
Por mandado de V. Alt. he visto esta segunda parte de la Relacion Vniversal del Mundo de Iuan Botero Benes, &c. Y refiriendome a la aprouacion dela Primera Parte, dizie[n]do en esta lo mismo, digo, que no tiene cosa que ofenda, siendo como es de la materia y lenguage de la Primera, y en prosecucion della, y asi se lo podra estender el Priuilegio y licencia para esta segunda. En Madrid a seys de Nouie[m]bre 1597.
El Secretario Thomas Gracian Dantisco.
- Localizacion
- [fol. 3r]
Prólogo del traductor
El Licenciado Diego de Aguiar,
Al lector.
Opinion ha sido de muchos, y graues Autores (amigo Lector) que el conoscimiento de la historia trae contino a los ho[m]bres de qualquier estado y calidad que sean, grandes comodidades. Porque fuera de ser (como dize Ciceron) vida de la memoria, luz de la verdad, testigo de los tiempos, image[n] y espejo de la vida humana, mensagera de la antigüedad, y parte principal de la ciencia politica: es ansi mesmo estimulo ardentissimo para la imitacion de las cosas heroycas, y freno para refrenarnos de las torpes y deshonestas: pues sin el conocimiento de la historia, ni los que tienen el Imperio del mu[n]do, ni los que estan en la cumbre del gouierno de las Republicas, ni los q[ue] rigen sus familias, que llamamos pequeña politica, podran satisfazer bien a su oficio. Allende que si aquel arte, se deue llamar mas eficaz para la enseñança de los hombres, que nos propone mayores exe[m]plos, por ser de los que mas poderosamente nos mueuen, lo historia es la que en qualquier linage de negocios publicos, o particulares, domesticos, o contenciosos, que tienen con nosotros algunas personas, o nosotros tenemos con ellas, nos los enseña con mayor abundancia, y como maestra certissima, puede mejor guiarnos en qualquier ocasión q[ue] se le ofrezca: porque con ella podemos co[n]geturar de las cosas presentes, y passadas que hemos leydo, lo que nos sera mas vtil seguir, o de lo que nos estara mejor que huyamos: y ansi el que teniendo gra[n] cue[n]ta con los lugares, y tiempos, sabe considerar en qualquier ocasión, lo que es mas prouechoso, o el que con mayor primptitud sabe preuenir y dar razon de lo que se le co[n]sulta, este tal, segun Ciceron, deue co[n] mucha razon ser tenido por prude[n]te y sabio entre los hombres. De manera, q[ue] no se puede negar, es de mayor estima que de ordinario piensa el vulgo el conocimiento de la historia, con la qual, no solo aprendemos sin peligro cien mil cosas, pero aun en medio del ocio y descanso de nuestros regalos venimos a conocer, y sabemos lo que a gran dificultad, con muchos trabajos y peligros de nuestra hazienda y vidas, alcançamos, por la esperiencia de negocios: y aunque tenemos por mas prudentes a los que por la esperiencia, pensamos son mas exercitados, verdaderamente podemos comparar con ellos, o pensar q[ue] les estan muy cerca, los que con mucha leccion de varia historia se han hallano, como testigos, a la inmensidad de sucessos, que en infinitas gentes han considerado, y aun segun mi opinion, se auentajan los muy leydos en cierta manera, a los que tienen la esperiencia sola, pues por la breuedad de nuestra vida, y por la muchedu[m]bre de cuydados que de ordinario destraen a los que con mas atencion tratan de exercitarse en la contemplacion y esperiencia de las cosas humanas, pueden taatar pocas y hallarse presente a ver y esperimentar menos. Siendo ansi, que el q[ue] se ocupa en reboluer historias, en breuissimo espacio puede mirar como en vn teatro, desde que el mundo se forfmo lo que mas prude[ntemente se hizo, o se aco[n]sejo por vna y otra parte en qualquier caso, demas q[ue] a pocas personas es permitido tratar negocios arduos, porque sucede a pocos ser gra[n]des señores, o ser consegeros de poderosos Principes: pero a todos los q[ue] no son totalme[n]te ignorantes, les es facil negocio ver en pocos dias puesto ante los ojos lo que muchos siglos atrás hizieron infinitos hombres prudentes y sabios, y los infelices sucessos que tuuieron los mal considerados y viciosos. Mucho pues deuemos, según esto a los historiadores, por cuya industria, tan grande vtilidad y gloria conseguimos: entre los quales, quanto deua nuestra edad a Iua[n] Botero por lo que ha escrito, y quan agradable y necessaria sea su historia a qualquier linage de personas, otros mejor que yo podran juzgarlo; pero a mi pareceme cierto cosa inestimable que con tal breuedad, tan facilmente, se pueda ver aquí el sitio de todo el vniuerso, la disposicion de las tierras, la profundidad de los mares, islas, y rios, y lo mas digno de saberse en ellos: y la segunda parte desta historia, es tan necessaria a todos los que gouiernan, que me atreuere a dezir sin miedo, que aunque en su estilo no es el mas eloquente y florido historiador de sus tiempos, es el que hasta ahora en el mundo ha dado mas clara luz a los Principes, de las cosas de mayor importancia que pueden dessearse: porque saber vn Rey muy poderoso, que por razon de la grandeza de sus estados, tiene necesidad de traer guerras ofensiuas, y defensiuas con muchos enemigos con quienes confina, y con otros de mas remotas tierras, que fuerças y que rentas tienen, en q[ue] genero de armas son mas exercitados y diestros, de q[ue] vituallas y municiones abunda[n], y qua[n]to numero de infantes y cauallos podra poner contra el en ca[m]paña, quales son mas atreuidos y denodados en los assaltos, quales mas diestros cauallos, quales a pie, y quales mas de tener en el campo abierto, o sitiados en vn cerco, conocer el clima y disposicion de las tierras montuosas, o llanas, co[n] la braueza y ferocidad de las gentes que en ellas habitan, ninguno por cierto puede negar son cosas de suma importancia, ansi para proceder los que aconsejan en los negocios de guerra, con grande acatamiento, como para saber los Principes con claridad las cosas que les son necessarias, de gentes, armas, vituallas, pertechos, y municiones para començar prudenteme[n]te la empressa, y acabarla con facilidad y prospero sucesso. Porque a qualquier gran Consejero, Gouernador, le es necessario saber las particularidades de las tierras y naciones estrañas, para ser acertado en su gouierno, pues como dezia Alexandro Magno: Cosas tienen los Reynos estrangeros, y algunas gentes, aunque barbaras, que nos esta bien imitarlas, y es casi imposible poderse regir bien vn grande Imperio, sin que aprendamos de otros muchas cosas, yu les enseñemos nosotros muchas nuestras: y porque la verdad desto, la podra conocer breuemente quien con atencion leyere esta historia, no me alargo mas, solo digo, que no salen agora la Tercera, y Quarta Parte, que son marauillosas, por que el señor don Antonio Lopez de Calatayud, que las tiene elegantissimame[n]te traduzidas de su mano, esta ocupado en el gouierno de las diez y siete villas del partido de san Clemente, donde sirue al Rey nuestro señor, y haze su oficio, de manera, q[ue] quando por sus seruicios, y por la conocida nobleza de sus antepassados no se hiziera la merced que se le haze, por solas las grandes partes que ha descubierto de justicia y gouierno merece bien lo que tiene, y la que yo espero le hara su Magestad: pero saldran sin duda para vtilidad de todos los hombres curiosos de nuestra España dentro en pocos dias: y aunque pudiera yo tambien escusarme de las faltas que en esta mi traduzion se hallaran, por estar ocupado en el oficio de Alcalde mayor del mesmo partido con el señor don Antonio, que me hizo merced de seruirse de mi en este su officio: y ansi no auer podido estar en la impression deste libro, do pudiera[n] remediarse algunos daños, no quiero mas que aduertir dos cosas. La primera, que si se hallaren algunos vocablos algo inusitados, y que parezca ofenden los oydos de los que quieren ser muy cortesanos, yo les suplico entiendan que no los puse por ignorancia o yerro, sino con cuydado, creyendo, que como no parecen mal en vn rostro hermoso, algunos lunares derramados por vna y otra parte, tampoco en vna larga historia deue ofender: qual vez algun vocablo antiguo, a que yo soy algo inclinado, cogido de nuestras historias, o imitado de algunos graues escritores: nuestros como dize Suetonio que lo hizo Salustio Principe de la historia Romana, sacandolos de los libros de Caton. La segunda, que manera de hablar no ha sido en esta traduzion tan succinta y breue quanto lo requeria el estylo historico, y vemos lo hizieron Cesar, Quinto Curcio, Cornelio Tacito, y Salustio, a quienes como solia dezir Fauorino Filosofo de Lissias Orador muy celebrado, si se les quitasse vna palabra de la oracion, se desharia toda la sentencia: porque aunque se, que segu[n] doctrina de Macrobio ay quatro diferencias de escreuir: vna copiosa, en que fue Ciceron el mas insigne del mundo, otra breue, en que reyno Salustio, la tercera seca y esteril, en que fue el mejor Frontonio, la vltima florida y abundante, en que excedio Plinio el segundo a todos los antiguos: yo quise dilatarme algun tanto, no estrechandome a las reglas de historia con los que he referido, cuya historia es tan dificultosa, que a los mas cuydadosos (como dize Quintiliano) suele engañar, y a los que en alguna manera se descuydan, dexa del todo ayunos y burlados.
- Localizacion
- [f. 1v]