Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Psalmi penitentiales
Original, fechas
Redacción: 1347 o 1348. Edición de base: Tal vez la Expositio in Salterium de Ludolfo de Sajonia (1491), donde los Psalmi de Petrarca figuran junto con los apócrifos Psalmi confessionales.
Fechas
1491 post quem [traducción]
Edicion
1º ms. único
ISBD
Los Psalmos penitençiales elegantes y deuotos / de Francisco Petrarcha poeta laureado. — 93r-95r.. — El códice, tal vez copiado a finales del s. XVI o principios del XVIII, reúne 20 obras traducidas por distintos traductores y en épocas diferentes (el frontispicio reza: “Inchiridon, o Manual de Epitecto [sic] phisofo stoico con otra con otras [sic] obreçicas morales de vario argumento compuestas por graves philosofos, medicos y theologos antiguos, griegos, traducidas en nuestro vulgar castellano por un [tachado: estudiante?] d. Theologo”). 1. Enchiridón o Manual de Epicteto (2v-13v); 2. Filone de Alejandría, La nobleza (14r-17v); 3. Pseudo Hipócrates, Epístola a Damageto (18r-23v); 4. Galeno, El buen médico (24r-26); 5. San Basilio, Homilía “·Attende tibi ipsi” (26v-34v); 6. Pseudo Platón, “Axiochus” (35r-40v); 7. Platón, Phedón (41r-91r); 8. Petrarca, Psalmi penitentiales (93r-95r); 9. Pseudo petrarca Psalmi confessionales (95v-97v); 10. San Anselmo, Liber meditationum rt orationum (98r-103v); 11. San Anselmo, Meditationes de Redemptione humana (103v-107r); 12. San Anselmo, Oración (107v-115r); 13. Pico della Mirandola, Epístola a Gianfrancesco Pico trad. por Pedro de Rúa (115v-119v); 14. Pico della Mirandola, Epístola a Gianfrancesco Pico (119v-122r); 15. Pico della Mirandola, Regulae XII (122r-125r); 16. Séneca, Ad Helviam matrem de consolatione (125v-137v); 17. Francisco de Santiesteban, Coplas (138r-140r); 18. Preguntas de los Siete sabios de Grecia (140v-143r); 19. Oraciones atribuidas a Ésquines, demas y Demóstenes (143v-144v); 20. Oración a Alejandro Magno atribuída a Demóstenes. Nota. las obras 2, 3, 4 indican que han sido traducidas por un “estudiante de theología” o “estudiante theólogo”.
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: (93r-95r): inc. «Ay de mi miserable...», expl. «... no caya enlas postrimerias.».
  • Colofón: (95r) «Gloria sea al Padre y al Hijo y al Espiritu santo asi como era en el comienço y es agora y siempre por todos los siglos de los siglos. Amen». --
Ejemplares
  • BNM: Mss/ 7806

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Petrarca, Francesco 1304 - 1374

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Pintacuda, Paolo, “Una traduzione spagnola dei ‘Psalimi penitenziali’ petrarcheschi”, en: Secchi Tarugi, Luisa (ed.), Francesco Petrarca. L’opera latina: tradizione e fortuna, Florencia, Franco Cesati, 2006, págs. 391-418.
    402-418

Estudios sobre la traducción

  • Pintacuda, Paolo, “Una traduzione spagnola dei ‘Psalimi penitenziali’ petrarcheschi”, en: Secchi Tarugi, Luisa (ed.), Francesco Petrarca. L’opera latina: tradizione e fortuna, Florencia, Franco Cesati, 2006, págs. 391-418.
    391-401