Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
I Trionfi col commento di Bernardo Lapini (Vita del Petrarca)
Original, fechas
Redacción: 1468-1469. 1ª edición: 1475 (Bologna: prob. Ugo Rugerius y Dionysius Berthocus), con 23 reimp. hasta 1525. Edición de base: Véase registro n. 601.
Lugar de publicación
Valladolid
Editor/Impresor
Juan de Villaquiran (impresor)
Fechas
1541 [edición]
Edicion
4ª ed.
ISBD
Vida del clarissimo poeta philosopho y orador Francisco petrarca : con la suma de las obras que compuso. En: Triumphos de Petrarca : Translacion delos seys triumphos ; Antonio Obregón. — Valladolid : en casa de Juan de Villaquiran, 1541. — 162, [6] f. : 7 grab. xil. ; 2º (28 cm). — Let. gót. a dos col., tít. a dos tintas. — h. 2v, h. 4v.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «Triumphos de Petrarca. | Translacion delos seys triumphos | de Francisco petrarca: | de toscano en ca- | stellano: fecho por Antonio de Obrego[n] ca- | pellan del rey. Dirigida al Illustrissimo | señor Almirante de Castilla etc. | Agora de nuevo emendada. M.D.XXXXI.». «Vida del clarissimo poeta philosopho y orador Francisco petrarca con la suma de las obras que compuso».
  • Texto: «Comiença la vida del clarissimo poeta philosofo y Orador Francisco petrarca con la suma de las obras que compuso».
  • Portada (parte): «Vida del clarissimo poeta philosopho y orador Francisco petrarca con la suma de las obras que compuso».
  • Texto (parte): «Comiença la vida del clarissimo poeta philosofo y Orador Francisco petrarca con la suma de las obras que compuso».

Traductor

Autor

Lapini, Bernardo 1418 ca. - 1475

Variantes: Licino; Illicino o Glicino
Observaciones:

= llamado Licino, Lycino, Illicino, Illicino o Glicino

Dedicatarios

Bibliografía

Estudios sobre la recepción del autor

  • Romano, David, “Acerca del ms del Ateneo Barcelonés de los"Triunfos" de Petrarca”, Boletin de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona, XLI (1987-88), págs. 5-18.
Bibliografía remitida desde el documento #51

Descripción del manuscrito o del impreso

  • López Vidriero, Maria Luisa - Santiago Perez, Elena, “Dante, Petrarca e Boccaccio in castigliano: i rapporti fra Italia e Spagna nella stampa e nell'illustrazione del libro”, en: Santoro, Marco (ed.), La stampa in Italia nel Cinquecento, a cura di Marco Santoro, Roma, Bulzoni 1992, Roma, Bulzoni, 1992, II, págs. 719-743.
    732-33 (para las ilustraciones)

Estudios sobre la recepción del autor

  • Farinelli, Arturo, Italia e Spagna, Turín, Fratelli Bocca, 1929.
  • Cruz, Anne J., “Los Trionfi en España: la poética petrarquista, la teoría de la traducción y la lengua vernácula en el s. XVI”, Anuario de Estudios Medievales, 25, 1 (1995), págs. 267-286.
  • Recio, Roxana, Petrarca en la península Ibérica, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996.
  • Villar, Milagros, Códices petrarquescos en España, Padua, Antenore, 1995.

Estudios sobre la traducción

  • Gargano, Antonio, “Petrarca y el traduzidor. Note sulle traduzioni cinquecentesche dei "Trionfi"”, Annali dell'Istituto Universitario Orientale di Napoli. Sezione romanza, XXXV, 2 (1993), págs. 485-98.
  • Recio, Roxana, “Traductor y traducción: los triunfos de la Muerte de Obregón y Coloma”, Livius, 3 (1993), págs. 229-240.