Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Divina Commedia
Original, fechas
Redacción: 1306-1321. 1ª circulación: s. XIV-XV.
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Aguilar (editor)
Fechas
1931 [edición]
Edicion
3ª ed.?
ISBD
La Divina Comedia / de Dante Alighieri ; traducida al castellano en igual clase y número de versos por el capitán general d. Juan de la Pezuela, conde de Cheste. — Madrid : M. Aguilar, 1931. — 1068 p. ; 16 cm. — Contiene también la trad. de La Vita nova por Almela y Vives: La vida nueva, traducción de Francisco Almela y Vives, p. [823]-904
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «La | Divina Comedia | de | Dante Alighieri | traducida al castellano | en igual clase y número de versos | por el | Capitán General | D. Juan de La Pezuela | Conde de Cheste | de la Real Academia Española»
  • Preliminares del editor o del traductor: (5-8) «Carta Prólogo del traductor | Al Excmo. Sr. Marqués de Molíns»: inc. «Mi querido amigo: después de concluido mi penoso trabajo...», expl. «... y hará más llevaderas las justas censuras en que incurra el atrevidísimo traductor, el perdón benévolo que sus compatricios concedan al católico sincero. - Vale. | Madrid 20 de Febrero de 1865» || (9-100) «Introducción»: inc. «Nadie habrá que desconozca que una traducción en verso de la DIVINA COMEDIA es un caudal que hacía falta para completar el patrimonio, por otra parte rico, de la poesía española...», expl. «...¿Dichoso el académico y republicano español que, guerreando en los campos de Cheste, o asediando las torres de Morella, vertía en bellas octavas laA JERUSALÉN LIBERTADA, y que, gobernando luego una y otra Antilla española, perlas del Nuevo Mundo, o rigiendo en paz el viejo Condado de Barcelona, halla medio de traducir, terceto por terceto, la mayor obra del mayor poeta de la cristiandad, LA DIVINA COMEDI de DANTE ALIGHIERI. | El Marqués de Molíns. | Madrid, Enero 1868».
  • Texto: inc. «A mitad del andar de nuestra vida...», expl. «... el Amor que al sol mueve y las estrellas».
Ejemplares
  • BNM: 9/228510
  • BP de Cádiz. Depósito, S XX 554
  • BPE en Las Palmas de Gran Canaria
  • HARVARD UNIV, HARVARD COL LIBR, MAMOUNT HOLYOKE COL, CORNELL UNIV,UNIV OF TEXAS AT AUSTIN, UNIV OF MANCHESTER
Observaciones

Véase registro 5960

Traductor

Pezuela y Ceballos, Juan de la (Conde de Cheste) 1809 - 1906

Conde de Cheste. Militar y literato de antiguo abolengo aristocrático, primero profesó ideas liberales, pero pronto abrazó el bando conservador (Juan Valera lo definió "Un ilustre castizo hidalgo de las edades pasadas”). Se educó con Espronceda, Ventura de la Vega, y Roca de Togores en el Colegio San Mateo dirigido por Alberto Lista. Propenso a traducir en metro sonoro y lenguaje enfático los mayores poemas italianos, compuso un canto épico a un antepasado suyo: “El Cerco de Orihuela” (1857).

Autor

Dante Alighieri 1265 - 1321

Otros responsables