Datos del documento
- Original, título
- De Partu Virginis
- Original, fechas
- 1ª edición: Synceri. De partu Virginis, Napoli, per Antonium Fretiam Corinaldinum 1526 (3 libros).
- Lugar de publicación
- Sevilla
- Editor/Impresor
- Alonso Escribano (impresor)
- Fechas
- 1573 [edición]
- Edicion
- 4ª ed.?
- ISBD
- El Parto de la Virgen / que compuso el celebre Iacobo de Sanazaro Poeta Napolitano en verso Heroico Latino ; Traduzido en octaua rima Castellana: por el Licenciado Gregorio Hernandez de Velasco. — En Sevilla : costa de Benito de Montedoy, y de Luys Torrero, 1580. — 76 f. : En port. grab. xil.: huida a Egipto de la Sagrada Familia ; 8º
- Fuente
- Consulta en ed. digitalizada
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «EL PARTO | DE LAVIRGEN, | QVE COMPVSO EL CELE- | bre Iacobo Sa[n]nazaro Poeta Napo- | litano en verso Heroico | Latino. | Traduzido en octava rima Castellana, por el | Lice[n]ciado Gregorio Herna[n]dez de Velasco. | [xil. de la Virgen con niño y flor en la mano, más dos ángeles coronándola.] | EN SEVILLA | En casa de Alonso Escriuano | Año. 1573 | Con licencia del Consejo Real.».
- Preliminares del editor o del traductor: «LICENCIA»: inc. «YO Iuan Fernandez de Herrera Escriuano del Consejo de su Magestad...D», expl. «...Que es fecha en la villa de Madrid a veynte y dos dias del mes de Iunio, de mil y quinientos y setenta años. | Iuan Fernandez | de Herrera.» || «AL SEÑOR DON | Rodrigo de Aualos, el Licenciado Gregorio Hernandez | de Velasco.» (A4): inc. «Den d’oro y plata y seda y ricos dones...», expl. «... Serlo, o por el amor con que se ofrece.» || «A SV INTIMO SE- | ñor y amigo el Licenciado Gre- | gorio Hernandez de Ve- | lasco Don Rodrigo | de Aualos.» (): inc. «Grande y rico presente y amoroso...», expl. «... Zephiro nueua vida os ha infundido.». || [EPIGRAFE]: inc. «Legisti versus, quid sit tamen, artis in illis | Ignoras?», expl. «... Respondent totide carmina carminibus.» || «AL PIO LECTOR.» (): inc. «Aparencia de razon ternia pio lector quien informado de mi pobre caudal...», expl. «... quanto esta en razon que lo sea mas, el que por sus offensores murio, que el que a los que le siruen mata.»
- Texto: (1-76): inc. «DEL PARTO DELA | Virgen. Lib. I. | Del parto virgimnal, el hijo eterno...»., expl. «... Ondas de espuma dexa rociadas. | FINIS.». || (76v): inc. «SONETO. | Reyna de cielo y tierra, illustre fuente...», expl. «...Que reyes y pastores te offrecieron?».
- Colofón: (76v) «Si quid hic Ortho doxorum Patrum praescriptis aduesatur, indictum esto. || Impresso en Seuilla en casa de | Alonso Escriuano, Año | 1573. | Con licencia del Consejo Real.». --
- Ejemplares
-
- BNLisboa: L. 2858 P.*
Traductor
Hernández de Velasco, Gregorio 1520 ca. - 1590 ca.
Poeta toledano. Contribuyó a introducir en España la épica culta con su versión en octavas reales de la Eneida de Virgilio (1555), un año después de haber traducido el “De partu virginis” de Sannazaro, mientras que la versión de Tansillo fue obra tardía. Lope de vega lo cita en el Laurel de Apolo: “Gregorio Hernandez, a quien hoy le deben / (aunque otros muchos prueben / a querer igualar su ingenio raro) / Virgilio y Sannazaro...”
Autor
Sannazaro, Iacopo 1456 ca. - 1530
Imágenes
Textos
Prólogo del traductor
AL PIO LECTOR
APARIENCIA de razo[n] TERNIA PIO Lector qui[n] informado de mi pobre caudal en todo genero de erudicion me reprehe[n]diesse de tomar a cargo negocio de tanta importancia como traduzir, cosa si a Erasmo creemos, la mas difficil de las que ha emprendido la inuencion humana, si en alguna manera no me disculpasse el zelo principal que en esta version tuue de gratificar por la via que menos mal pudiesse alguna parte dela innumerable summa de beneficios q[ue] dela diuina largueza por intercesio[n] dela || purissima virgen madre del hijo de Dios he recebido y cada dia voy recibiendo, con celebrar su ineffable parto, mysterios delos dela Christiana fe, a que, aque partularme[n]te soy afficionado, y en cuya memoria me hallo siempre nootablemente fauorescido. Bien que quando comence a me recrear eneste exercicio, no me di a e[n]tender ni aun casi admiti, pe[n]samiento de que emprendia cosa que auia de llegar al cabo, qua[n]to menos de sacar a luz, por que no menos en aquella sazon, que enesta conoscia mi insufficiencia, y sentia de mi ta[n] humilmente, como esta obligado a sentir el que mas razo[n] tiene enel mundo de se humillar. Mas como entrando enel processo de mate- || ria ta[n] sabrosa, la gustasse cada dia mas, y aquella en cuyo seruicio me exercitaua me fuesse anima[n]do, esteceuo me lleuo hasta verle el fin. En diuulgar lo sabe Dios que no prete[n]do ostentacio[n], de lo qual dara buen testimonio quien sabe que siendo me forçoso por condescender a su volu[n]tad, sacar aluz el libro, esco[n]diera si se me permitiera mi no[m]bre. Mi intento es combidar alos buenos ingenios amigos de buenas letras, co[n] quien el cielo repartio este do[n] de metrificar, a que pues tanto gustan de este peregrino genero de compostura que Italia nos ha communicado, no se empleen solo en rimas profanas: sino reconosciendo el talento que tienen en credito, y la merced q[ue] || de quien se leconfio recibiero[n], la gasten en seruicio y gusto de su señor. Y consideren que si aquel que le soterro y le boluio a su señor entero, fue tan acerbamente punido por no mas de no le auer multiplicado, que pueden esperar los que no solo no le bueluen entero como le recibiero[n], mas le dispende[n], pierden y mal gasta[n] en conceptos y escriptos vanos, teniendo enel cielo una virgen madre de hermoso amor (que este nombre le dan las sagradas letras) ta[n]to mas merecedora de loor y glorificacion que la madre del lasciuo amor, a quie[n] la vana gentilidad tan sin merecer lo reuerencio por diosa, y aquien hoy los indiscretos amadores offrecen versos. Y teniendo con esta so || berana virgen vn Iesu Christo hijo suyo, verdadero Dios de amor, tanto mas digno de amor, de reuerencia y seruicio que el infame Cupido, quanto esta en razon que lo sea mas, el que por sus offensores murio, que el que a los que le siruen mata.