Datos del documento
- Original, título
- Trionfi
- Original, fechas
- Redacción: 1352 ca.-1374. 1ª circulación: s. XIV-XV. 1ª edición: 1470 (Venezia, Piero Vindelinoda Spira); 1ª ed. vulgata: 1501 (Venezia, Aldo Manuzio, al cuidado de Pietro Bembo). Edición de base: Una de las numerosas anteriores a 1512, con la Sposizione dei Trionfi de Bernardo Lapini llamado también Bernardo Ilicino (princeps, Bologna, 1475) .
- Lugar de publicación
- Valladolid
- Editor/Impresor
- Juan de Villaquirán (impresor)
- Fechas
- 1541 [edición]
- Edicion
- 4ª ed.
- ISBD
- Triumphos / de Petrarca ; Translacion delos seys triumphos de Francisco petrarca:de toscano en castellano: fecho por Antonio de obregon capellan del rey. ... Agora de nueuo emendada ; con el comento de Bernardo Illicino. — Valladolid : en casa de Juan de Villaquiran, 1541. — CLXII, [6] f. : 7 grab. xil. ; 2º (28 cm). — Sign.: a-s8t\10v8x6.-Let. gót. a dos col., grab. xil. en port., en rojo y negro [reproduce el grab del triunfo de la divinidad: el Padre Eterno con tiara triple y un crucifijo en las manos, sentado sobre unas andas llevadas por los Evangelios y doctores de la Iglesia, seguidos de Santos y Obispos] ; título a dos tintas.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Triumphos de Petrarca. | Translacion delos seys triumphos | de Fancisco petrarca: de toscano en ca | stellano: fecho por Antonio de Obrego[n] ca | pellan del rey. Dirigida al Illustrissimo señor Almirante de Castilla etc. | Agora de nuevo emendada. M.D. XXXXI.».
- Preliminares del editor o del traductor: [Dedicatoria del traductor:] «Carta para el Illustrissimo y muy magnifico señor don Fadrique enriquez de cabrera Almirante de Castilla, conde de Modica, etc. embiada por Antonio de Obregon capellan del Rey sobre la translacion que hizo de Toscano en Castellano al librro de los Triumphos que el famoso poeta philosopho y orador Francisco petrarca compuso, la qual obra dirigio a su magnifica señoria.» (1 v.): inc. «De todas las cosas que el ingenio de los hombres loa señor muy illustre...», expl. «... cuya vida y estado nuestro señor acresciente como vuestra señoria meresce, pues es mucho mas de lo que yo aqui puedo demandar» || La vida del auctor. «Comiença la vida del clarissimo poeta philosopho y orador Francisco petrarca con la suma de las obras que compuso» (2-4v.): inc. «Es universal costumbre de los antiguos señor muy illustre considerar muchas cosas con diligencia en el principio de sus libros...», expl. «Assi que partida del mundo aquella anima digna y generosa de nuestro poeta no es de dudar segun sus obras virtuosas sino que aya alcançado el premio de su merecimiento en la gloria del justo juez que nunca dexo mal sin castigo ni bien alguno sin galardon» || «Epistola final del interprete para el sobredicho señor almirante don fadreque etc.» (162 v.): inc. «Aqui se acaba illustre señor la obra delos seys triumphos; que el famoso poeta philosopho y orador francisco Petrarca compuso por los seys estados del anima; corregidos y emendados con la mayor diligencia que mi flaco ingenio en ellos pudo poner. E si algunos yerros en la glosa, o testo se hallaren por culpa mia; suplico a vuestra señoria los reciba so la correcion de su muy claro y excelente juyzio, pues es todo mi possible trabajo que la presente obra saliesse corregida», expl. «». ([6]) Tabla. Para la informacion y declaracion desta tabla es de notar este orden. Que quien qusiere hallar alguna cosa, de las que aqui se contienen ha de mirar en fin del reglon que aqui en la tabla se pone.... inc. «A. M Autoridad de Tulio contra la insaciabilidad fol VII», expl. «X .Zenon philosopho folio CXXXIII».
- Texto: (5-162v.): inc. «Era el tiempo que muy nueva | estava la pena mia | por memoria que renueva | el mal que supe por prueva | enel semejante dia | del Tauro el Sol calentava | el uno y el otro cuerno | el alva se levantava y corriendo caminava | con el rostro elado y tierno», expl. «A la ribera de un rio | el qual nasce de gabena | amor con su poderio | dio tal guerra a mi alvedrio | que la memoria me pena; | piedra bien aventurada | que cierra la linda vista | despues de resucitada | si dio gloria aca mirada | que hara en cielo revista ». [Desglose:] «Triumpho de Amor» (f. V-XLIIII). “Era el tiempo que muy nueva /estava la pena mia | ...”; expl.: “...passando el pie con presura | los ojos tornava atras. Aqui fenesce el Triumpho de amor con sus quatro capitulos corregidos y emendados» || «Triumpho de Castidad» (f. XLVv.-LVIIv.): inc.: “Quando en un tiempo y presion | vi los dioses abxados.../”, exp.: “...y vi ser en aquel hecho | Hipolito con Joseph” || «Triumpho de Muerte» (f. LVIII-LXXVIII): inc.: “Quantos triumphos han hornado | el collado glorios /...”; expl.: “...tu despues de mi partida | luengo tiempo biviras. Fin del Triumpho de Muerte con dos capítulos» || «Triumpho de Fama» (f. LXXVIIII-CXLIXv.). inc.: “Despues que muerte triumfo | de quien vencer me solia /...”; expl.: “...aqui pongo conclusion | sin passar mas adelante. Aqui fenesce el Triumpho de la fama con tres capítulos” || «Triumpho del Tiempo» (f.CXLv.-CLv.): inc.: “Del aposento dorado | con el alva el sol salia/...”; expl.: “como al primero muy claro | assi van nombres y mundo” || «Triumpho de la Divinidad» (f. CL-CLXII).: “Despues que baxo del cielo | estable cosa no vi /...”, expl.: “si dio gloria aca mirada | que hara en cielo revista”.».
- Colofón: (162 v.) «Fue impressa esta excelente y artificiossa | obra delos seys triumphos de micer Francisco petrarca en castellano, en la | muy noble y muy leal villa de Valladolid en casa de Juan de Villa- | quiran. A costa de Cosme damian mercader de libros, cor- | regida y enmendada de algunos defectos que an- | tes tenia. Acabose el prostero de Mayo. | Año de nuestra reparacion de mil | y qunientos y quarenta | y un Años.» --
- Índice: ([6]) Tabla. Para la informacion y declaracion desta tabla es de notar este orden. Que quien qusiere hallar alguna cosa, de las que aqui se contienen ha de mirar en fin del reglon que aqui en la tabla se pone.... inc. «A. M Autoridad de Tulio contra la insaciabilidad fol VII», expl. «X .Zenon philosopho folio CXXXIII».
- Ejemplares
-
- BUB: CM1311*
- BNM: R-4806, R-12.172
- Biblioteca nazionale centrale Vittorio Emanuele II - Roma (f. b4-5 laceradas con pérdida parcial de texto)
- Observaciones
Cada triumfo va precedido de un grabado ilustrativo colocado a continuación del título. Sigue a continuación una extensa interpretación alegórica en prosa al comienzo de cada capítulo. El texto de los triumfos esta dividido en estrofas de diez versos octosilabos al pie de cada una de las quales se situa el comentario de Bernardo Lapini. Dado su interés, se reproduce aquí un amplio extracto de la Carta dedicatoria a don Fadrique Enríquez de Cabrera: "... assi que siendo vuestra muy magnifica señoria de tales progenitores descendido y a tan soberanas obras como estas de Petrarca afficionado [...] mostro recibir servicio en que de la lengua Toscana le sacasse los mas que claros triumphos deste tan claro varon; lo qual puse en execucion siendo guiado por el deseo que tengo de servir le hasta del todo averlos puesto en romance castellano como aqui paresce. Y porque de mi servicio ninguna duda le quede quiero aqui expressar la orden que terne en el proceder, y sera tal que vuestra muy magnifica señoria podra devidir la obra en seys partes como ella se escrivio en seys triumphos, mas como Francisco petrarca los compuso siendo ya de mucha edad; no pudo quedalle tiempo para emendallos como en los Petrarcas viejos se paresce; mas porque la doctrina de varon tan excelente no quedase assi viciosa fue en Venecia cometida esta obra a persona tan abundante de letras que puso los seys triumphos como quien los escribio los pusuera si la vida mas le durara; porque la orden de los quatro capitulos del primer triumpho se trastoco por mejor poniendo el quarto por segundo capitulo por la razon que en el mismo lugar contare. Y el triumpho de fama contiene tres capitulos solamente, que el que ponen por primero se convierte en segundo como mas claro paresce en los petrarcas sin comento emendados; y no difieren en cosa mas que la orden del poner las personas siendo todas unas. E yo en mi traslacion esto seguí como por mi misma obrassen demuestra; y procure yr tan cerca del original en todo que por maravilla se hallara verso mio en castellano que no vaya declarado lo que mi poeta dize por sus vocablos toscanos; porque me parecio justa cosa ser yo interprete tan fiel que no me quedase osadia de quitar ni poner en obra tan distilada y excelente; de cuya causa tuve por bien de esforçarme a no trovar tan galan en castellano como se pudiera hazer si me quisiera apartar tomando alguna licencia de lo toscano. Pero se que escrivo a vuestra muy magnifica señoria que es la fuente del saber; que bien se sabe y que con su discrecion y mi desculpa seran mis faltas muy bien perdonadas...".
- Repertorios
- Alcocer, 103; CCPB 206112; Palau, 224257Salvà, 876; Simón Díaz, BLH, XVI, 1702.
Traductor
Obregón, Antonio de s. XVI -
Otras traducciones
- [Comento de los Triunfos], 4ª ed. (1541)
- Triumfos, 3ª ed. (1532)
- [Comento de los Triunfos], 2ª ed. (1526)
- [Comento de los Triunfos], 1ª ed. (1512)
- Vida del clarísimo poeta filósofo y orador Francisco petrarca, 4ª ed. (1541)
- La vida del autor, 1ª ed. (1512)
- Triunfos, 3ª ed. (1532)
- Triunfos, 2ª ed. (1526)
- Los seis triunfos, 1ª ed. (1512)