Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La scaltra letterata
Original, fechas
1ª edición: 1758 (Napoles: Flauto). 1ª representación: 1758 (Nápoles, Teatro Nuovo).
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Francisco Generas (impresor)
Fechas
[1762?] [edición]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
La Astuta letrada : drama jocoso en musica para representarse en el teatro de la ... ciudad de Barcelona el año 1762 = La Scaltra letterata : dramma giocoso per musica / [musica de Niccoló Piccini]. — Barcelona : por Francisco Generas ..., [1762?]. — 163, [5] p. ; 8º (15 cm). — Mención de resp. obtenida del texto. — Texto bilingüe italiano-castellano. — Fecha de publicación deducida del título y del colophon. — Sign.: []4, B-L8. — Portada y texto enmarcados con filetes y capitulares.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: (3) «LA ASTUTA LETRADA. | DRAMA JOCOSO EN MUSICA, | PARA REPRESENTARSE | EN EL TEATRO DE LA MUY | Ilustre Ciudad de Barcelona, | el año 1762. | CELEBRANDOSE | EL DIA NATALICIO DE S.M. | DON CARLOS III. | DEDICADO | AL MUI ILUSTRES SEÑOR | D. PEDRO GUELFI CAMAYANI, | Coronel del Regimiento Infanteria | de Napoles. | Barcelona : Por Francisco Generas | Impresso, y Librero. | Vendese en su misma Casa, en la Bajada | de la Carcel.»
  • Preliminares del editor o del traductor: «SONETO» dedicado al Rey por su Natalicio (1): inc. «Señor: Brilla del hombre el primer dia», expl. «De tus dichas, Señor, un siglo entero.» || Dedicatoria de «Joseph Lladò Impressario» (5): inc. «El buscar un Mecenas», expl. «con el mas profundo obsequioso respeto» || «ACTORES» (7): inc. «Dorimene, Amanate de [falta algo] | La Señora Judita Lampugnani», expl. «Camilo, Primo de Dorimene. El Sr. Juan-Batista Brusa. | La Musica es del celebre Sr. Nicola Piccini, Maestro de Capilla Napolitano.» || «LOS BAILES» (9): inc. «Son de invencion, y direccion del Señor Joseph Belluzzi», expl. «El Señor Juan Marcucci» || «PROTESTA» (9): «El Autor declara ser solo licencias Poêticas algunas expressiones, como Hado, Dioses,. &c.» || «PROTESTA DEL TRADUCTOR» (166): «El proximo tiempo de Mascaras, y disfraces, me aníma, Amigo Lector, a presentarte este Drama Italiano, revestido à la Española; si le hallas desfigurado en algo, ò bien no del todo vestido segun el buen gusto, y estilo de esta Nacion; Tèn presente de que yo no lo soi, y que el desvelo que he tenido, es nacido tanto del conato de servirte, como del de complacer à los preceptos de dos amigos, à los que no dudo huvieras assimismo apacionadamente satisfecho; y acuerdate por ultimo que «Nec verbum verbo curabis reddere fidus Interpres». Conforme nos persuaden los documentos de Oracio. Vale».
  • Texto: Texto español (11-165): inc. «Jul. Ves bien: Si no ai mas ocío», expl. «Y esta sea mas bella | de la que acabó yà».
  • Colofón: Barcelona, y Enero 5. de 1762. REIMPRIMASE: De Pontero. --
Ejemplares
  • BUB: 07-XVIII-3204*.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Palomba, Antonio 1705 - 1769

Otros responsables

Niccolò Piccini compositor