Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
De arte loquendi et tacendi
Original, fechas
Redacción: 1245, Diciembre.
Fechas
1390-1410? [copia]
Edicion
1º ms.?
ISBD
Tractact de bell parlar e de be a dir. — 71 f. (II + v + 1-55 + 2 + v + II), [ff. 42-52] : Inic. en rojo con filigranas de la misma tinta que el texto ; 203 x 140 mm.. — Papel.-reclamos en margen inferior.-cursiva redonda; títulos en latín añadidos por mano posterior.- restos de antigua foliac. en cifras romana, a pluma.-Enc. antigua en perg.-algunos dibujos de mano posterior, s. XV (escudo, corona y flor en f. 6r; nave en f. 30v; árbol en f. 32r).-El códice contiene: ff. 1-34v ( Jafudà Bonsenyor, Paraules de savis i de filòsofs), ff. 35-41 (lo breviari de baracan lo philosof en regiment dalberch), ff. 42-52v (Tractat de bel parlar), ff. 53-54 (Jaume Escrivà?, Recepta per apendre d'escriure (en verso).
Fuente
PhiloBiblon
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: (f. 42r) [Título]: «de bell parlar e de be a dir».
  • Preliminares del editor o del traductor: [rubr 42]: inc. «Rethorica..».
  • Texto: (42-52v): inc. «Recomta marchus Tullius philosoph ...», expl. «... abastara a parlar be he a dir e a fer co que fer deus Amen.».
  • Colofón: (52v): «Si sapiens Legerit sapientior erit.». --
Ejemplares
  • BC: ms. 42
Observaciones

Esta traducción abreviada del tratado de Albertano, cuyo exordio se inspira en el de la adptación de Brunetto Latini incluida en elTresor, es independiente de las conservadas en la Academia de Buenas Letras de Barcelona, y en la Fundación March (cfr. Valero y aquí los registros 893 y ). Riera i Sans la considera una retraducción de la versión de Brunetto (cfr. "Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV", II Congrés Internacional de la Llengua Catalana, 1986, p. 709)

Repertorios
Inventari de manuscrits de la Biblioteca de Catalunya, v. 1, p. 6; Kristeller (1989), Iter Italicum; Massó i Torrents et al. (1989), Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya. Vol. I. Mss. 1-154, v.1, 119-20

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Albertano da Brescia - 1270 ca.

Variantes: Albertanus causidicus Brixiensis
Observaciones:

giudice a Brescia, ma anche legato della città presso la Lega Lombarda e consigliere del Podestà di Genova (1243). I trattati rappresentano una vasta opera erudita sacra e profana, insieme di dettami etici di origine biblica ma anche di autori latini, il tutto pervaso di spirito francescano. Trattati: * De amore et dilectione Dei et proximi et aliarum rerum et de forma vitae (1238) * Ars loquendi et tacendi (1245) * Liber consolationis et consillii (1246) (volgarizzato da Andrea da Grosseto, era conosciuto da Geoffrey Chaucher che lo usò nei I racconti di Canterbury) Sermoni: * Sermo Januensis (1243) * Sermones quattuor (entro il 1250)

Bibliografía

Estudios sobre la traducción

  • Valero Moreno, Juan Miguel, “Membra disjecta. Notas a un episodio de la tradición manuscrita de Albertano da Brescia en Catalunya”, Voz y Letra, Tomo XIX, Vol. 1 (2007), págs. 3-16.