Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Declamatio Lucretie = Declamatio super Lucretiam = Declamationes Lucretiae
Original, fechas
Redacción: 1370 ca.
Fechas
1450 ca. [traducción]
Edicion
1º ms. Inédito único
ISBD
Declamaciones...çerca de Lucreçia / de collucio chançeller de florençia. En: Tratados varios. — 93 h. : perg. ; 25 x 19 cm. — Letra gótica del siglo XV; ms. miniado de dos manos y épocas. — h. 89-93.
Fuente
Consultado en microfilm
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «O mi Lucreçia non te quieras afligir nin atribular (h. 89)... Exp.: (», expl. «...entiendan ser liçito bevir a mugeres non castas. Fenesçen las declamaçiones de collucio chançeller de florençia, çerca de Lucreçia».
  • Texto (parte): inc. «O mi Lucreçia non te quieras afligir nin atribular (h. 89)... Exp.: (», expl. «...entiendan ser liçito bevir a mugeres non castas. Fenesçen las declamaçiones de collucio chançeller de florençia, çerca de Lucreçia».
Ejemplares
  • BNM: Vitr/17/4* ( Mss.micro/15113
  • olim: Res. 6-2), Enc. en moderna, en piel con hierros, iniciales del Duque de Osuna y cortes dorados, de Binet
Observaciones

Según Schiff la letra y la ornamentación se diferencian de las de los restantes textos incluidos en el códice, que parecen algo posteriores. El ms. relativo a la traducción de Coluccio Salutati tiene hermosas capitulares miniadas sobre fondo de oro, y en la primera hoja, una orla lateral con elaborados motivos florales; la escritura gótica española, a línea tirada, con 29/30 líneas por folio.- El códice contiene las siguientes obras: la trad. del Fedón de Pedro Díaz de Toledo (Libro llamado Fedron: texto editado por Nicholas G. Round. London & Madrid: Tamesis, 1993); trad. del De beata vita, de San Agustín, también de Pedro Díaz de Toledo (f. 60r-80v) Discurso sobre la cruzada ante el Papa Honorio III; Declamaciones çerca de Lucreçia. Incipit/Explicit: De la inmortalidad del alma diversos actores (h. 1)... E quanto a esto asaz es dicho e entremos ya a su interpretacion (h. 5) . - Echecrates, tu Fedron fueste (h. 5)... con quienes nos conversamos e contractamos (h. 59) . - Varon muy humano et de grand virtud (h. 60)... Exp.: puesto fin a nuestro razonar nos partimos (h. 80v) . - Muy bien aventurado e muy gran pontifice (h. 81)... Exp.: e gloriosamente puedas fazer que del pasare (h. 88v) . - O mi Lucreçia non te quieras afligir nin atribular (h. 89) ... entiendan ser liçito bevir a mugeres non castas (h. 93) 1 h. en blanco entre las h. 59 y 60; otra, entre las h. 79 y 80 Dos orlas al estilo de Jorge Inglés; la primera (h. 1), con decoración vegetal, figuras humanas, y escudo del Marqués de Santillana sostenido por dos ángeles; la segunda (h. 60), con rostros y figuras humanas, animales y vegetales . - Inicial en h. 1, que representa a Sócrates bebiendo la cicuta, y en h. 60, sin terminar; otras, en h. 89 y 90v. con decoración vegetal al margen. Tít. y epígrafes en rojo, en el último Tratado Contenido: Contiene: [Introducción al libro llamado Fedrón, traducido por Pero Díaz de Toledo].Inc.: De la inmortalidad del alma diversos actores (h. 1)... Exp.: E quanto a esto asaz es dicho e entremos ya a su interpretación (h. 5). Platón: Phedon. Inc.: Echecrates, tu Fedron fueste presente (h. 5)...Exp.: con quienes nos conversamos e contractamos. Huic operis finis. Deo gracias (h. 59). San Agustín, De beata vita. Inc.: Varon muy humano et de grand virtud (h. 60)... Exp.: puesto fin a nuestro razonar nos partimos. Deo gracias. Huic operi finis (h. 80v). Discurso de un embajador del Emperador Federico II al Papa Honorio III. Inc.: Muy bien aventurado e muy gran pontifice (h. 81)... Exp.: e gloriosamente puedas fazer que del pasare. Huic oper finis (h. 88v). Coluccio Salutati: Declamaciones de Lucrecia. Inc.: O mi Lucreçia non te quieras afligir nin atribular (h. 89)... Exp.: entiendan ser liçito bevir a mugeres nos castas. Fenesçen las declamaçiones de collucio chançeller de florençia, çerca de Lucreçia (h. 93)

Repertorios
Rocamora, Osuna, n. 911 . - Schiff, Santillane, p. 8-15, n. II . - Domínguez Bordona, Mss. con pinturas, p. 364, n. 911 . - Exp. Mendoza del Infantado, n. 138 . - Grespi, Giuseppina, Traducciones castellanas de obras latinas e italianas contenidas en manuscritos del siglo XV en las bibliotecas de Madrid y El Escorial. Madrid, 2004, p. 37, 198, 208 . - Yarza Luaces, J. La nobleza hispana y los libros iluminados (1400-1470) : Corona de Castilla, en La Memoria de los libros : estudios sobre la historia del escrito y de la lectura en Europa y América. Salamanca, 2004, t. I . - Platón. Libro llamado Fedron : Plato's Phaedo. Translated by Pero Diaz de Toledo, with a introduction by N. G. Round. Londos, 1993 . - El Marqués de Santilla y su época : Exposición conmemorativa del sexto centenario de su nacimiento (1398-º998). Madrid, 1998 . - Miniatures espagnoles et flamandes dans les collections d'Espagne. Bruxelles, 1964

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Salutati, Coluccio 1331 - 1406

Imágenes

Inicio de la obra
Inicio de la obra