Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Mirra
Original, fechas
1ª edición: 1789.
Lugar de publicación
Paris
Editor/Impresor
Thunot (impresor)
Fechas
[1857] [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
MIrra : Tragedia en cinco actos / de Alfieri ; traducida...por A. Leopaldo Bruzzi e S. Infante de Palacio. — Paris : s.n., [1857] (Imprenta de E. Thunot & Cª). — 32 p. a 2 col. ; 27 cm. — Texo paralelo en español e italiano
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «Mirra | Tragedia en cinco actos | de Alfieri | Traducida libremente al castellano con prévia autorizacion | por los señores A. Leopoldo Bruzzi y S. Infante de Palacios | representada en Paris por la primera vez el 29 de mayo de 1855 | por la compañía dramática italiana | al servicio de S. M. el rey de Cerdeña» || [cubierta]: «Mirra | Tragedia en cinco actos | de | Alfieri | Traducida libremente al cattillano [sic] con prévia autorizacion | por los señores | A. Leopoldo Bruzzi y S. Infante de Palacios | Representada por la primera vez en Paris, en el teatro Italiano | el dia 29 de mayo de 1855 | por la señora Ristori, con el concurso de la compañía dramática italiana | Paris | imprenta de Morris y C.a, Calle Amelot, 64 | 1857»
  • Preliminares del editor o del traductor: «Distribucion de la tragedia» (p. 1): «Ciniro Sres Rossi | Pereo Boccomini | Un sacerdote Buti | Mirra Sras. Ristori | Cecris Borghi | Euriclea Righetti | Sacerdotes, Pueblo, Coro. | La escena pasa en el palacio del rey de Chipre».
  • Texto: inc. «Ven, mi fiel Euriclea; apenas nace el día, y mi esposo no suele venir tan de mañana», expl. «Cuando... yo te... pedía... un arma... entonces.... debistes dármela... Euriclea... hubiese muerto... inocente... ahora... ¡muero... impía!».
Ejemplares
  • BC: 83-4º-C6/20
  • BNM: T/26698(4)
  • T/10676.
Observaciones

Traducción en prosa, relativamente fiel aunque sin valor artístico y con algunos errores de lectura.

Repertorios
Parducci 1942, p. 110-111.

Traductores

Bruzzi, A. Leopoldo s. XIX -

Traductor también (junto con S. Infante de Palacios) de "María Stuart" tragedia de F. Schiller (1859).

Otras traducciones

Infante de Palacios, Santiago s. XIX -

Publicó numerosas adaptaciones y traducciones de teatro, a menudo en colaboración, y casi siempre del francés.

Autor

Alfieri, Vittorio 1749 - 1803

Bibliografía

Descripción del manuscrito o del impreso

  • Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.
    110-111

Ediciones modernas

  • Prieto, Antonio (ed.), Maestros Italianos, Barcelona, Planeta, 1962.
    t. I, 1483-1533

Estudios sobre la recepción del autor

  • Barbolani, Cristina, “En torno a las traducciones de Alfieri en España ”, I Quaderni di Gaia, a. VIII, fasc. 11 (1997), págs. 111-20.
  • Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
  • Allison Peers, E., “The vogue of Alfieri in Spain”, Hispanic Review, I (1933), págs. 122-140.
  • Sorrento, Luigi, Vittorio Alfieri in Spagna, Catania, Libreria Editrice Minerva, 1913.

Estudios sobre la traducción

  • Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.
    110-118