Volver a la búsqueda
Datos del documento
- Original, título
- Mirra
- Original, fechas
- 1ª edición: 1789.
- Lugar de publicación
- Paris
- Editor/Impresor
- Thunot (impresor)
- Fechas
- [1857] [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- MIrra : Tragedia en cinco actos / de Alfieri ; traducida...por A. Leopaldo Bruzzi e S. Infante de Palacio. — Paris : s.n., [1857] (Imprenta de E. Thunot & Cª). — 32 p. a 2 col. ; 27 cm. — Texo paralelo en español e italiano
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Mirra | Tragedia en cinco actos | de Alfieri | Traducida libremente al castellano con prévia autorizacion | por los señores A. Leopoldo Bruzzi y S. Infante de Palacios | representada en Paris por la primera vez el 29 de mayo de 1855 | por la compañía dramática italiana | al servicio de S. M. el rey de Cerdeña» || [cubierta]: «Mirra | Tragedia en cinco actos | de | Alfieri | Traducida libremente al cattillano [sic] con prévia autorizacion | por los señores | A. Leopoldo Bruzzi y S. Infante de Palacios | Representada por la primera vez en Paris, en el teatro Italiano | el dia 29 de mayo de 1855 | por la señora Ristori, con el concurso de la compañía dramática italiana | Paris | imprenta de Morris y C.a, Calle Amelot, 64 | 1857»
- Preliminares del editor o del traductor: «Distribucion de la tragedia» (p. 1): «Ciniro Sres Rossi | Pereo Boccomini | Un sacerdote Buti | Mirra Sras. Ristori | Cecris Borghi | Euriclea Righetti | Sacerdotes, Pueblo, Coro. | La escena pasa en el palacio del rey de Chipre».
- Texto: inc. «Ven, mi fiel Euriclea; apenas nace el día, y mi esposo no suele venir tan de mañana», expl. «Cuando... yo te... pedía... un arma... entonces.... debistes dármela... Euriclea... hubiese muerto... inocente... ahora... ¡muero... impía!».
- Ejemplares
-
- BC: 83-4º-C6/20
- BNM: T/26698(4)
- T/10676.
- Observaciones
Traducción en prosa, relativamente fiel aunque sin valor artístico y con algunos errores de lectura.
- Repertorios
- Parducci 1942, p. 110-111.
Traductores
Bruzzi, A. Leopoldo s. XIX -
Traductor también (junto con S. Infante de Palacios) de "María Stuart" tragedia de F. Schiller (1859).
Otras traducciones
Infante de Palacios, Santiago s. XIX -
Publicó numerosas adaptaciones y traducciones de teatro, a menudo en colaboración, y casi siempre del francés.
Autor
Alfieri, Vittorio 1749 - 1803
Bibliografía
Descripción del manuscrito o del impreso
-
Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.110-111
Ediciones modernas
-
Prieto, Antonio (ed.), Maestros Italianos, Barcelona, Planeta, 1962.t. I, 1483-1533
Estudios sobre la recepción del autor
-
Barbolani, Cristina, “En torno a las traducciones de Alfieri en España ”, I Quaderni di Gaia, a. VIII, fasc. 11 (1997), págs. 111-20.
-
Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
-
Allison Peers, E., “The vogue of Alfieri in Spain”, Hispanic Review, I (1933), págs. 122-140.
-
Sorrento, Luigi, Vittorio Alfieri in Spagna, Catania, Libreria Editrice Minerva, 1913.
Estudios sobre la traducción
-
Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.110-118