Datos del documento
- Original, título
- Timoleone
- Original, fechas
- 1ª edición: 1783 (pero 1785). Edición de base: 1788-1789 (Tragedie di Vittorio Alfieri da Asti, Paris, Didot).
- Fechas
- [1820 ca.] [traducción]
- Edicion
- Ms. inédito
- ISBD
- Timoleón : Tragedia en cinco actos / de Victorio Alfieri de Asti ; traducida del ydioma ytaliano enverso [sic] Castellano. — s.a. — 2 h., 49 f. num. ; 22 x 17.. — hojas cosidas
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: «Timoleón | Tragedia en cinco Actos | de | Victorio Alfieri de Asti | Traducida del ydioma ytaliano | enverso Castellano».
- Preliminares del editor o del traductor: «Personas» (f. 1v): «Timoleon | Demarista | Timofanes | Egilo | Soldados de Timófanes | La escena es en Corinto, en casa de Timófanes».
- Texto: (p. 2) «Acto 1º | escena 1ª | Timófanes. Egilo. | Timófanes»: inc. «No, Egilo, si en sangre aún teñida | ves á mi lado mi terrible espada», (p. 49): expl. «Debes probar al orbe que un tirano, | no un hermano, ordenaste que muriera. Fin».
- Ejemplares
-
- BRAE: Ms. 346/16 (copia en limpio. El borrador se encuentra en BRAE, Ms. 312, ff. 384-411).
- Observaciones
Trad. íntegra en endecasílabos con rima asonante. Ms. autógrafo con letra clara cursiva y escasas correcciones interlineales, más numerosas al comienzo. Es, pues, copia en limpio. Se conserva otro ms. corresp. al borrador en una gruesa carpeta que contiene, además de otras traducciones de obras teatrales francesas, las de la Sofonisba y la Antígona (BRAE: 312); allí figura con el sig. título: "Victorio Alfieri de Asti | Timoleón | Tragedia en cinco Actos | Traducida del Idioma Italiano en Verso castellano por D. A. de S.". Sobre la errónea atribución por parte de Aguilar Piñal a Antonio Saviñón, cfr. Muñiz 2005 en la Bibliografía al registro 1299.
Traductor
Santibáñez y Barros, Ángel de 1769 - 1827
Diplomático y literato nacido en Madrid. Tras cursar estudios en la Universidad de Alcalá, en 1792 ingresó en la carrera diplomática. Desempeñó varios cargos en las embajadas de Viena y de París, donde finalmente moriría. Fue separado de la carrera por haber jurado fidelidad a José I. Imploró inútilmente el perdón de Fernando VII en una Elegía inédita titulada “Lamentos de un Español privado de su Patria con motivo del nacimientode S.A.S. la Señora Infanta de España Dª Maria Isabel, y del gozo universal que suscita tan plausible suceso” (María Isabel Luisa, nacida el 21 de agosto de 1817 y fallecida pocos meses después).
Autor
Alfieri, Vittorio 1749 - 1803
Imágenes
Bibliografía
Descripción del manuscrito o del impreso
-
Barbolani, Cristina, “Un alfieriano militante in Spagna: Antonio Saviñón ”, Giornale Storico della Letteratura Italiana, CLXXVII, fasc. 580 (2000), págs. 570-93.
Estudios sobre el traductor
-
Calvo Martínez, Sonsoles, “Luces y sombras en la representación teatral de la tragedia neoclásica (el caso de Alfieri en España)”, en: Sociedad Española De Literatura General Y Comparada, Literatura y espectáculo, Actas del XVIII Simposio, Alicante, Universidad de Alicante, 2012, III, págs. 113-123.
-
Guimerá Peraza, Marcos, Antonio Saviñón constitucionalista, Las Palmas, Excma. Mancomunidad de Cabildos, Plan Cultural, 1978.