Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Bruto primo
Original, fechas
1ª edición: 1789 (Tragedie di Vittorio Alfieri da Asti, Paris, Didot, vol. V). Edición de base: 1788-1789 (Tragedie di Vittorio Alfieri da Asti, Paris, Didot).
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
García ex (impresor) (ex)
Fechas
1820 [edición]
Edicion
2ª ed.
ISBD
Roma libre : tragedia en cinco actos ; por Antonio Saviñon. — Madrid : s.n., 1820 (Imprenta que fué de Garcia). — XII, 86 p. ; 16 cm. — Otras ed.: Madrid : Impr. de Alvarez, 1820, 94 p.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «Roma libre | tragedia en cinco actos | por Antonio Saviñon | Estrenada en el teatro de Cádiz, en ocasión de celebrar los profesores cómicos la publicación de la nueva Constitución de la Monarquía Española | Madrid: | Imprenta que fué de Garcia 1820».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Prologo. La libertad» [firmado «Beña»] (vii-xi): expl. «que es libre la nacion que quiere serlo» || «Advertencia» || [Reparto de actores].
Ejemplares
  • BC:Tus-8-6028 (figura como impr. de Alvarez, Fondo: Tusquets de Cabirol, Lluís)
  • BNM: T/21228, T/12367, U-1151 (ex libris de Luis de Usoz).
Observaciones

Trad. en endecasílabos con rima asonante. El autor del Prólogo, Cristóbal de Beña, figura con el apellido completo sólo en esta 2ª ed.

Traductor

Saviñón Yáñez, Antonio 1768 - 1814

Escritor nacido en La Laguna (Tenerife). Se trasladó pronto a Sevilla para estudiar Derecho, tras lo que pasó a Madrid, donde ejerció como abogado de los Reales Consejos. Ilustrado liberal de ideas neoclásicas en literatura, fue amigo de José Quintana y participó activamente en política como diputado por Canarias. Reputado traductor y adaptador de teatro por sus versiones de Le Gouvé ("La mort d'Abel", 1803), Voltaire y Alfieri, se vio sometido a los virajes de la monarquía borbónica y de la situación política nacional, dividido, como tantos otros liberales, entre sus ideas ilustradas y su patriotismo antifrancés. En 1809, después de haber participado de algún modo en las claudicaciones de Bayona, se vio obligado a refugiarse en el Sur de España (primero en Puebla de Valles y Tamajón en Guadalajara, luego en Cádiz) cuando las tropas de José Bonaparte entraron por segunda vez en Madrid. Murió en septiembre de 1814 a la edad de 46 años, tras ser encarcelado bajo la acusación de antipatriotismo (principal elemento de prueba fue su traducción del "Bruto primo" de Alfieri). Sustituida la cárcel por el arresto domiciliario ante el empeoramiento de su salud, murió a las pocas semanas, el 4 de septiembre de 1814, y fue condenado post mortem. Se le han atribuido erróneamente otras traducciones inéditas de Casti y Alfieri, que se conservan en la Biblioteca de la Real Academia Española. Cabe resaltar que tanto la traducción de Le Gouvé como la del Bruto primo de Alfieri aparecieron impresas con su nombre completo, mientras que la de la otra tragedia alfieriana, “Polinice”, vio la luz con las iniciales “A.S.”, en ningún caso con la preposición “de” delante del apellido.

Autor

Alfieri, Vittorio 1749 - 1803

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Guimerá Peraza, Marcos, Antonio Saviñón constitucionalista, Las Palmas, Excma. Mancomunidad de Cabildos, Plan Cultural, 1978.
  • Medina García, Virginia, Estudio de la vida y obra dramática de Dionisio Solís, Granada, Universidad de Granada, 1998, Microforma (Tesis doctoral).

Estudios sobre la recepción del autor

  • Barbolani, Cristina, “En torno a las traducciones de Alfieri en España ”, I Quaderni di Gaia, a. VIII, fasc. 11 (1997), págs. 111-20.
  • Allison Peers, E., “The vogue of Alfieri in Spain”, Hispanic Review, I (1933), págs. 122-140.
  • Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
  • Allison Peers, E., Historia del movimiento romántico español, Madrid, Gredos, 1954 (2 vols.).

Estudios sobre la traducción

  • Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.
    51-59
Bibliografía remitida desde el documento #544

Ediciones modernas

  • Romero Peña, María Mercedes (ed.), Las tragedias de la libertad. Roma libre, Virginia y Cayo Graco, Cádiz, Fundación Municipal de Cultura, 2008, Biblioteca de las Cortes de Cádiz; 8.

Estudios sobre el traductor

  • Medina García, Virginia, Estudio de la vida y obra dramática de Dionisio Solís, Granada, Universidad de Granada, 1998, Microforma (Tesis doctoral).
  • Guimerá Peraza, Marcos, Antonio Saviñón constitucionalista, Las Palmas, Excma. Mancomunidad de Cabildos, Plan Cultural, 1978.

Estudios sobre la recepción del autor

  • Allison Peers, E., Historia del movimiento romántico español, Madrid, Gredos, 1954 (2 vols.).
  • Allison Peers, E., “The vogue of Alfieri in Spain”, Hispanic Review, I (1933), págs. 122-140.
  • Muñiz Muñiz, María De Las Nieves, “Traduzioni spagnole dei classici italiani”, en: La letteratura italiana fuori d’Italia: Storia della letteratura italiana dir. da Enrico Malato, tomo XII, Roma, Salerno Editrice, 2003, págs. 763-799; 846-852.
  • Barbolani, Cristina, “En torno a las traducciones de Alfieri en España ”, I Quaderni di Gaia, a. VIII, fasc. 11 (1997), págs. 111-20.

Estudios sobre la traducción

  • Parducci, Amos, “Traduzioni spagnole di tragedie alfieriane”, Annali Alfieriani, I (1942), págs. 31-152.
    51-59