Datos del documento
- Original, título
- Rima
- Fechas
- 1880 [edición]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- Madrigal / Guarino ; [trad. de] Joaquin Olivó. En: La Renaixensa : Periodich de literatura, ciencias y arts. — Any X, nº 12, p. 551 (30-VI-1880).
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: (p. 551) «GUARINO| Madrigal».
- Preliminares del editor o del traductor: (p. 550) «Traducció de varias poesias de poetas forasters dedicadas á la Rosa, llegidas en la vetllada literaria de Sant Jordi, que celebrà enguany l'Associació Catalanista d'Excursions científicas.»
- Texto: «Si coris dóna á Bato...», expl. «...la rosa donadora 'm fos donada.».
- Portada (parte): (p. 551) «GUARINO| Madrigal».
- Texto (parte): «Si coris dóna á Bato...», expl. «...la rosa donadora 'm fos donada.».
- Ejemplares
-
- BPArús
- Observaciones
La traducción de la poesía Tasso va seguida, en la página 551, de otra de Guarini: ambas dedicadas a la rosa. Al final, el nombre del traductor
Traductor
Olivó, Joaquim s. XIX -
Ligado al movimiento de la Reinaixença catalana, fue más conocido por su actividad de excursionista. De ella deja constancia un póster de instrucción arqueológica publicado en 1881 en colaboración con el conde de Bell-lloc, con imágenes de monumentos y objetos de distintas épocas dignos de ser preservados en Cataluña como patrimonio artístico e histórico.
Otras traducciones
Autor
Guarini, Battista 1538 - 1612
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Gasparini, Mario, Traducciones españolas del "Cinco de mayo" de Alejandro Manzoni, recogidas por Mario Gasparini, Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1948, Letture di pensiero e d'arte (Ed. bilingüe. Lam. 1ª, retrato de Manzoni, lam. 2ª casa de Manzoni, lam. 3ª autógrafo de la oda original, lam. 5ª, retrato de S. Costanzo, lam. 6ª, retrato de Hartzenbusch. "Nota preliminar" de Mario Gasparini, pp. 7-32).
Estudios sobre la recepción del autor
-
Macrí, Oreste, Varia fortuna del Manzoni in terre iberiche, Ravenna, Longo, 1976 (luego en Manzoni europeo, Milano, 1985).
Textos
Texto de la traducción
GUARINI
Madrigal
Si coris dóna á Bato
del paradís d'amor encesa rosa;
més tota vergonyosa!
al donarla tan roja se tornava
que rosa també ella
que una altra rosa ne donás semblava.
Y'l pastor á las horas
vehent de sas galtas la color vermella,
ab un sospir dolcíssim a s'aymada
"Quant més content seria,
li digué, si algun dia
la rosa donadora 'm fos donada.
- Localizacion
- p. 551
- Localizacion
- p. 551