Datos del documento
- Original, título
- Adelchi tragedia (Atto IV, sc. I (salvo Coro))
- Original, fechas
- 1ª edición: Milano: Ferrario, Vincenzo, 1822.
- Lugar de publicación
- Vitoria
- Fechas
- 1877 [edición]
- Edicion
- 1ª ed. de este fragmento
- ISBD
- Adelchi : [Acto IV, escena I] / [de Alejandro Manzoni] ; traducción de F. baráibar. En: El Ateneo. — t. V, nº 13, p. 250-260 (Noviembre de 1877).
- Fuente
- Información proporcionada por Antonia Deias (Universidad del País Vasco en Vitoria)
- Verificada
- ✔️
- Ejemplares
-
- BUPVasco (Vitoria)
- Observaciones
La parte traducida no incluye el coro final "Sparsa le trecce morbide”. El mismo fragmento se publicó nuevamente, con variantes, en la Antología de poetas líricos italianos de J. L. Estelrich (1889). La tragedia completa, también con importantes variantes respecto a lo ya publicado, apareció en el volumen “Tragedias, poesías y obras varias” (1891). Véase en TEXTOS los versos iniciales en la versión de 1877 y en la de 1891.
Traductor
Baráibar y Zumárraga, Federico 1851 - 1918
Profesor del Latín y Griego en Vitoria. En los años 80 del siglo XIX desarrolló una intensa actividad de traductor de autores griegos: Aristófanes (algunas versiones de sus comedias se siguen reeditando), Eurípides, Luciano, Arriano, la Odisea y la Batracomiomachia, y una antología de poetas líricos. Publicó asimismo una Gramática elemental de latín y estudios lexicográficos sobre la lengua de Álava. Además de traducir a Goldoni, Manzoni, Leopardi y Farina, publicó una síloge e versiones poéticas de distintas lenguas antiguas y modernas: “Traducciones del hebreo, griego, latín, euskaro, portugués, catalán, gallego, italiano, francés y provenzal”, Vitoria: [s.n.], 1886 (Imprenta de Cecilio Egaña). De su amistad con Menéndez Pelayo da cuenta la publicación conjunta de una antología de “Poetas líricos griegos traducidos en verso castellano” por ellos mismos (Madrid, Luis Navarro, 1884, Biblioteca Clásica; LXIX).
Otras traducciones
- Adelchi, 3ª ed. (1891)
- Adelchi [fragmento], 2ª ed. (1889)
- La tumba de Alejandro, 1ª ed. (1889)
- La puesta de la luna ; La noche del día de fiesta, 1ª ed. (1881)
- A la luna ; La puesta de la luna, 5ª ed. (1921 ca.)
- A la luna, 1ª ed. (1889)
- La puesta de la luna, 4ª ed. ([1911])
- La puesta de la luna, 2ª ed. (1886)
- La puesta de la luna, 3ª ed. (1889)
- Paisaje. Juan, 1ª ed. (1893)
- De la novela histórica y en general, de las composiciones mezcla de historia y ficción, 1ª ed. (1891)
- De la invención, 1ª ed. (1891)
- Discurso sobre algunos puntos de la historia de los longobardos en Italia, 1ª ed. (1891)
- El Conde de Carmagnola, 1ª ed. (1891)
- En la muerte de Carlos Imbonati, 1ª ed. (1891)
- Poesías líricas, 2ª ed. (1923)
- Carta al Sr. C*** sobre la unidad de tiempo y de lugar en la tragedia, 1ª ed. (1891)
- Carducci: las mejores poesías líricas, 1ª ed. (1921-1922 ca.)
- El avaro, 1ª ed. (1878)
- El avaro, 2ª ed. (1878)
- Marzo 1821, 1ª ed. (1891)
- Tragedias, poesías y obras varias, 1ª ed. (1891)
- Diálogo de Malambruno y Farfarello, 1ª ed. (1878)
- El llanto, 1ª ed. (1889)
- A su amada ausente, 1ª ed. (1889)
- La carta de Margarita. La pierna de Juanito, 1ª ed. (1893)
- La proclama de Rímini, 1ª ed. (1891)
- Coloquio con los árboles, 1ª ed. (1889)
- Coloquio con los árboles, 2ª ed. (1921-1922 ca.)
- Estrofas para una primera comunión, 1ª ed. (1891)
- Un hombre feliz. Una separación, 1ª ed. (1893)
- Urania, 1ª ed. (1891)
- Novelas Italianas, 1ª ed. (1893)
Autor
Manzoni, Alessandro 1785 - 1873
Bibliografía
Estudios sobre el traductor
-
Baasner, Frank & Francisco Acero Yus (dirs.), Doscientos críticos literarios en la España del siglo XIX, Madrid-Darmstadt, CSIC, Instituto de la Lengua Española-Wissenschaftliche Buchgesellschaf, 2007.
Textos
Fragmento de la traducción: versión de 1877 y de 1891
1877:
Ermengarda:
Aquí, bajo este tilo.
(Se sienta.)
¡Qué suave
Es este sol de Abril! ¡Cómo ilumina
El follaje naciente! Ahora comprendo
Que el anciano que huir siente la vida
Busque afanoso el sol. Gracias, doncellas,
Con el sostén de vuestra mano amiga
Satificísteis mi ferviente anhelo
De rodearme de las libres brisas,
Que respiré al nacer, del claro Mela;
Y bajo el cielo de la pátria mia
Sentarme y verlo todo, hasta do puede
Alcanzar ya mi fatigada vista.
1891
Aquí, aquí, bajo el tilo.
(Se sienta en un sitial)
¡Qué agradable
Es este sol de Abril! ¡Cómo se posa
En las hojas nacientes! Ya comprendo
Que el anciano que huir siente la vida
Busque afanoso el sol.
(A las Doncellas).
Gracias, doncellas.
Con el piadoso apoyo que á mi débil
Cuerpo habéis dado, satisfigo el ansia
Que hoy me ha asaltado de aspirar las libres
Brisas del Mela en que nací, y sentarme
Bajo mi cielo una vez más, y verlo
Hasta el alcance de los ojos.-