Datos del documento
- Original, título
- Il libro del cortegiano
- Original, fechas
- 1ª edición: 1528.
- Lugar de publicación
- Amberes
- Editor/Impresor
- Viuda de Martín Nucio (impresor)
- Fechas
- 1571 [edición]
- Edicion
- 12ª ed.?
- ISBD
- El Cortesano ; traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano. — en Anvers : en casa de la biuda de Martin Nucio, 1571 (Amberes). — 247 f., 3 h. ; 8º
- Verificada
- ❌
- Descripción del contenido
-
- Portada: «El Cortesano traducido por Boscán en nuestro vulgar castellano nuevamente agora corregido».
- Ejemplares
-
- BFZabálburu: 37-66 (olim: a-z8, 2a-2g8, 2h10
- sin la h. 121)
- BNF: E-3492, Tolbiac.
- Observaciones
El tít. del ej. conservado en la BNF está catalogado del modo sig.: El Cortesano (de Baltasar Castellon), traduzido por Boscan en nuestro vulgar castellano, nuevamente agora corregido (con una epistola de Garcilasso de la Vega).
Traductor
Boscán Almogáver, Juan 1487-1492 - 1542
Nació en Barcelona hacia finales del siglo XV, y se formó en la corte de Fernando el Católico, lo cual explica la adopción del nombre castellanizado en lugar de Johan Boscà (o Boschà) con el que se lo cita en diferentes documentos. Almogàver era el apellido materno, y por familia perteneció a los "ciudadanos honrados de Barcelona". Llegó a ser preceptor en la casa del Duque de Alba, además de un distinguido literato de la corte de Carlos V; ello le permitió conocer en Granada al embajador y cardenal Andrea Navaggero el año 1526: encuentro del que el propio Boscán hizo derivar su adopción de los metros y temas de la lírica italiana. La reforma métrica emprendida por él con la ayuda de Garcilaso de la Vega, relegó la lírica cancioneril, conceptuosa y alegórica, a un recuerdo del pasado; ese impulso renovador italianizante ha terminado por ser, junto con la traducción del "Cortegiano" (primera en Europa), el mayor legado que la posteridad ha reconocido al poeta barcelonés, cuyas poesías han recibido solo tibios elogios. Merece recordarse el poema largo "Hero y Leandro" (primer poema mitológico en España), y la "Octava rima", que aclimató la octava real en la literatura española. La muerte lo sorprendió durante un viaje a Perpignan, el 21 de septiembre de 1542, cuando estaba a punto de dar a la imprenta los tres volúmenes de su Obra poética con dedicatoria a la Duquesa de Soma, y un cuarto volumen dedicado a las poesías de su amigo Garcilaso, muerto en 1536. Cumplió el proyecto su viuda, la valenciana Ana Girón de Rebolledo, en 1543. Por razones desconocidas no se ha conservado la biblioteca de Boscán, ni inventario alguno de los libros que poseyó.
Otras traducciones
- El Cortesano, 11ª ed.? (1569)
- Los cuatro libros del Cortesano, 1ª ed. (1534)
- Libro llamado El cortesano, 5ª ed.? (1542)
- Los cuatro libros del Cortesano, 2ª ed. (1539)
- Libro llamado El Cortesano, 3ª ed. (1540)
- Libro llamado el Cortesano, 6ª ed.? (1544)
- Libro llamado el cortesano, 7ª ed.? (1549)
- Libro llamado el cortesano, 8ª ed.? (1553)
- Los cuatro libros del Cortesano, 9ª ed.? (1559)
- El Cortesano, 10ª ed.? (1561)
- El Cortesano, 13ª ed.? (1574)
- El Cortesano, 14ª ed.? (1581)
- El Cortesano, 15ª ed.? (1588)
- Libro llamado El Cortesano, 4ª ed.? ([1541?])
- Los cuatro libros del cortesano, 16ª ed. (1873)
- El Cortesano, 17ª ed. (1920)
- El cortesano, 18ª ed. (1927-1936 ca.)