Datos del documento
- Original, título
- De casibus virorum illustrium=De casibus illustrium virorum
- Original, fechas
- Redacción: 1360 (1ª) 1373 (2ª).
- Lugar de publicación
- Alcala de Henares
- Editor/Impresor
- Juan de Brocar (impresor) Adrián Ghemart (librero)
- Fechas
- 1552 [edición]; [1400-1422 ca.] [traducción]
- Edicion
- 3ª ed.
- ISBD
- Libro llamado Cayda de Principes : en el qual se cuentan las caydas y los abaxamientos que ovieron de sus estados en este mundo muchos nobles y grandes cavalleros ... / compuesto por ... Juan Bocacio de Certaldo.... — En Alcala de Henares : en casa de Juan de Brocar : vendese eb casa de Adrian Ghemart en Medina del Campo, a 8 dias del mes de agosto ... de 1552. — [6], CXLIIII h. ; Fol. (28 cm). — Perg. — 2 col. — Lugar e impresor tomados del colofón.
- Fuente
- Consulta directa.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Portada: [Grab. representando la Fortuna] «Libro llamado Cayda de Principes. Compuesto por el famoso varon Juan Bocacio de Certaldo, florentino. En el qual se cuentan las caydas y los abaxamientos que ovieron de sus estados en este mundo muchos nobles y grandes cavalleros; para exemplo que los hombres no se ensobervezcan con las prosperidades de la fortuna. | M.D.LIII. | Vendese en casa de Adrian Ghemart en Medina del Campo».
- Preliminares del editor o del traductor: Prólogo (1v.-2r.): «Prologo y arenga de Juan Alonso de Zamora secretario que fue del Rey de Castilla sobre la presente obra»: inc. «No deve ser olvidada por silencio la virtud de Titinio...»; expl. «...mas larga vida en la su santa gloria nos quiera colocar; al qual y en el qual fue y es y sera gloria y honor in secula seculorum Amen. | Acabose esta obra de romançar en la embaxada recontada a treynta dias del mes de Septiembre. Año del señor de mil y quatrocientos y veynte dos años. | Siguele la tabla.» || [Prólogo del autor:] (5v.-6v.): inc. «Prologo de Juan Bocacio de Certaldo, florentino, dirigido aun cavallero amigo llamado Maginardo, Mariscal de la reyna de Sicilia. | Hasta el dia doy Señor mio muy amado...»; expl.: «y ruego a Dios que te conserve y guarde. Amen». Tabla (2v.-5r.): inc. «Tabla del presente libro llamado Cayda de Principes, y tiene diez libros. | El libro primero tiene capitulos xix...»; expl. «...e a Ludovico rey de Jerusalem y Sicilia e a Juan rey de francia. | finis.».
- Texto: (1r.-144r.): inc. «Muchas veces y por muy luengo tiempo fue mi estudio y mi trabajo por hacer algunas obras y escrevirlas...»; expl. «E si acaesciere que fueredes derribados, parezca que no es hecho por vuestra maldad, mas por la sobervia dela fortuna, que todas las cosas trastorna y rebuelve. Deo gracias. | Fin».
- Colofón: «Fue impresso el presente libro llamado Cayda de Principes en Alcala de Henares, en casa de Juan de Brocar que sancta gloria aya. A ocho dias del mes de Agosto. Año de M.D.LJJ. | 1552» --
- Índice: Tabla (2v.-5r.): inc. «Tabla del presente libro llamado Cayda de Principes, y tiene diez libros. | El libro primero tiene capitulos xix...»; expl. «...e a Ludovico rey de Jerusalem y Sicilia e a Juan rey de francia. | finis.».
- Ejemplares
-
- BUV, R-1/82*, Z-10/95
- BANLincei, I. 14
- BC, Bon 10-V-9, XVI, n. 155 (falta último f.)
- BCDAlba
- BCTrieste, S.C. 3-93
- BMP
- BNF
- BNLisboa
- BNM, R/2473
- BSenado
- BUCagliari, Rari IV 33
- BLMata, n. 147
- BUSalamanca
- BPEToledo
- HSA
- BPEMálaga
- BPEMurcia BRCSIsidoro, F.A.615, R.704
- BSB, 2 Biogr.c. 15=Verlust
- Coimbra
- Cracovia
- FLGaldiano
- NYPL.
- OstNB, 38.A.34.
- Biblioteca Corsiniana (Accademia dei Lincei): 110/I, 14
- Observaciones
Según López Vidriero-Santigo, la ilustración del frontispicio representando la rueda de la Fortuna, recupera todas las caracteríticas propias de la tradición greco-latina: una mujer desnuda alada, en pie sobre una esfera, y cubierta de un velo movido por el viento, imagen de la inestabilidad; los reyes vestidos como romanos: en su conjunto denota influjo del arte renacentista italiano. Una copia manuscrita de esta ed., en letra cursiva del XVII, se encuentra en la BNM: Ms. 955 (en la h. de guarda figura an. ms. en líneas inclinadas: "Caidas de Principes por Bocacio | traducido | por | D. Pedro Lopez de Ayala y por el dean de San | tiago el dr Alfonso Gracia [sic] | sacado de la del Año de 1422 | por Juan Alonso de Zamora Srio del Rei D. Juan | el 2º". En el f. 73r, en lo alto: "Soy de doña leonor de fonseca y Manguada (?)" .
- Repertorios
- Brunet 1-989 (nota), Catalina 242, CCBE B-1829, Graesse 1-446 (nota), Palau 31.165, Vindel 290.
Traductores
García de Santa María, Alonso (Alonso de Cartagena) 1385-1386 - 1456
Nació en Villasandino (Burgos). Converso de origen judío, fue deán de Santiago y Obispo de Burgos, así como uno de los más destacados humanistas castellanos del s. XV, si bien sus ideas fueron sufriendo una paulatina involución. Tradujo a Aristóteles, a Cicerón y a Séneca (las versiones del “De officis” y “De senectute” se remontan a 1422, el año de la traducción del “De casibus”), y mantuvo estrechas relaciones con humanistas italianos (Piccolomini, Pier candido Decembrio, Bruni Aretino) y fue íntimo amigo de Pérez de Guzmán. Célebre es la polémica que mantuvo con Leonardo Bruni acerca del modo de traducir (1437-1439); polémica centrada en la versión bruniana de la Etica de Aristóteles (1418), a cuyo estilo ciceroniano contrapuso Cartagena la fidelidad técnica a la "sentencia" aristotélica. Entre sus obras originales cabe citar la “Genealogia Regum Hispanorum”, la “Rerum in Hispania gestarum Chronicorum”, una “Defensorium fidei”, un “Oracional o Tratado de la oración”, y el “Doctrinal de caballeros” (1487). Intervino en el Concilio de Basilea, actuó como conciliador en la lucha entre los Infantes de Aragón, Enrique y Juan, hijos del rey Fernando de Antequera, y contribuyó de modo decisivo a la firma de la paz entre Alvaro de Luna y Portugal, corte con la que tuvo estrecha relación (escribió incluso un “Memorial de virtudes” para la educación del primogénito de Leonor de Aragón). Murió el 22 de julio de 1456.
Otras traducciones
- Caída de príncipes, Ms.
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes deste mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e ascaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los acaescimientos e casos de la fortuna que ovieron muchos príncepes e grandes señores, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de principes, 2ª ed. ([1400-1422 ca.])
- los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron munchos nobles omes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de príncipes, 1ª ed. ([1400-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy grandes que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
López de Ayala, Pero 1332 - 1407
Nació en Vitoria. Tuvo cargos durante el reinado de Pedro I de Castilla y pasó junto con su padre, Fernán Pérez de Ayala, al bando de los Trastámara. Siendo alférez mayor de la Orden de la Banda, fue apresado en la batalla de Nájera. Bajo el reinado de Enrique II fue alcalde mayor de Vitoria y de Toledo. Bajo Juan I tomó parte en la desastrosa batalla de Aljubarrota y fue llevado preso a Oviedes, donde, junto con otros militares portugueses, permaneció encerrado un año en una jaula de hierro. Intervino en las Cortes de Guadalajara y formó parte del Consejo de Regencia durante la menor edad de Enrique III. Por sus numerosos servicios a la Corona fue nombrado canciller mayor de Castilla en 1398. De los cuatro reinados que atravesó narró la historia en unas interesantes Crónicas en una prosa doctrinal, a veces amarga y palpitante. Tradujo a Tito Livio y a Boecio. En Oviedes escribió el poema en cuaderna vía "Rimado de Palacio", de enseñanza doctrinal y cortesana, donde expuso sus ideas sobre la monarquía y el Estado, impregnadas de una amarga sátira. Fue autor también de un "Tratado de cetrería o de las aves de caza".
Otras traducciones
- Caída de príncipes, Ms.
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes deste mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e ascaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los acaescimientos e casos de la fortuna que ovieron muchos príncepes e grandes señores, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], 2º ms.? ([1400-1407 ca.])
- Caída de principes, 2ª ed. ([1400-1422 ca.])
- los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron munchos nobles omes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Caída de príncipes, 1ª ed. ([1400-1422 ca.])
- [Los casos e caídas...], Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy grandes que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, Ms. ([1400 ca.-1422 ca.])
- Los casos e caídas e acaescimientos muy contrarios que ovieron muchos nobles omnes en este mundo, 1º ms.? ([1400-1407 ca.])
Autor
Boccaccio, Giovanni 1313 - 1375
Otros responsables
Imágenes
Bibliografía
Descripción del manuscrito o del impreso
-
López Vidriero, Maria Luisa - Santiago Perez, Elena, “Dante, Petrarca e Boccaccio in castigliano: i rapporti fra Italia e Spagna nella stampa e nell'illustrazione del libro”, en: Santoro, Marco (ed.), La stampa in Italia nel Cinquecento, a cura di Marco Santoro, Roma, Bulzoni 1992, Roma, Bulzoni, 1992, II, págs. 719-743.731 (para el grabado de la portada)
Ediciones digitales (imágenes)
-
Biblioteca Digital de la Universitat de València “Somni”ej. digitalizado: BUV, R-1/82)
Ediciones modernas
-
Naylor, Eric (ed.), Caída príncipes. HSA HC327/1326, Madison, Hispanic Seminary of Medieval Studies, 1995 (CD consultable online en http://www.rae.es/ (CORDE)).
Estudios sobre el traductor
-
Fernández Murga, Félix, “El canciller de Ayala, traductor de Boccaccio”, en: Estudios Románicos, homenaje a A. Soria, Granada, 1985, págs. 313-324 («De casibus virorum illustrium»).
-
Morras, Maria, “Latinismos y literalidad en el origen del clasicismo vernáculo: Las ideas de Alfonso de Cartagena (ca. 1384-1456)”, Livius, 6 (1994), págs. 35-58.
-
Rodríguez Moñino, Antonio, La coleccion de manuscritos del Marqués de Montealegre (1677), [s. l.], [s. n.], 1951.
Ediciones digitales (imágenes)
-
Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes<http://www.cervantesvirtual.com> (obs.: ed. digital facsimilar del ejemplar conservado en la Biblioteca de Catalunya)
Ediciones modernas
-
Scoma, Isabella (ed.), Cayda de príncipes, Messina, La Graffica Editoriale, 1993.
Estudios sobre el traductor
-
García, Michel, Obra y personalidad del Canciller Ayala, Madrid, 1982.
-
Menéndez Pelayo, Marcelino, Biblioteca de traductores españoles. Ed. Nacional de las Obras Completas de M.P., ed. preparada por Enrique Sánchez Reyes, Santander, Aldus, Madrid, CSIC, 1952-1953.I, 307-8, II, 345-59, 357-59
-
Diaz Arroyo, M, . Don Pero López de Ayala, su estirpe, su casa, su vida y obras, Vitoria, 1990.
-
González Rolán, Tomás; Moreno Hernández, Ángel; Saquero Suárez-somonte, Pilar , Humanismo y teoría de la traducción en España e Italia en la primera mitad del siglo XV: edición y estudio de la Controversia Alphonsiana: Alfonso de Cartagena vs. L. Bruni y P. Candido Decembrio, Madrid, Ediciones Clásicas, 2000.
-
Morràs, María (ed.), Alonso de Cartagena: libros de Tulio: De Senetute, De los Ofiçios, edición, prólogo y notas de María Morrás, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares, 1996.
-
Naylor, Eric W., Pallotta, August, “Pero Lopez de Ayala: Protohumanist?”, Livius, 6 (1994), págs. 121-128.
-
Rubio Tovar, Joaquín, “Traductores y traducciones en la Biblioteca del Marqués de Santillana”, en: Paredes, Juan (ed.), Medioevo y Literatura, Actas del V Congreso de la AHLM, (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), Granada, Universidad, 1995, págs. IV, 243-251.
-
Suarez Fernández, Luis, El Canciller Pedro López de Ayala y su tiempo, Vitoria, 1962.
-
Tate, Robert Brian, “López de Ayala humanist historian?”, Hispanic review, XXV, Julio, N. 3 (1957), págs. 157-174.
-
Tate, Robert Brian, The Anacephaleosis of Alfonso García de Santa María: Bishop of Burgos (1435-1456), Oxford, The Dolphin Book Co, 1959.
Estudios sobre la recepción del autor
-
Lawrance, Jeremy N. H., “The spread of lay literacy in late medieval Castile”, Bulletin of Hispanic Studies, LXII (1985), págs. 79-94.
-
Lawrance, Jeremy N. H., “The spread of lay literacy in late medieval Castile”, Bulletin of Hispanic Studies, LXII (1985), págs. 79-94.
-
Scarpati, Claudio, “Note sulla fortuna editoriale del Boccaccio. I volgarizzamenti cinquecenteschi delle opere latine”, en: Boccaccio in Europe, Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December 1975, edited by Gilbert Tournoy, Lovaina, Leuven University Press, 1977, págs. 209-221.
-
Goldberg, Harriet, “Fifteenth-Century Castilian version of Boccaccio's Fortune-Poverty contest”, Hispania, Worcester, 61, 3 (1978), págs. 472-79.
-
Zaccaria, Vittorio, “La fortuna del De mulieribus claris nel secolo xv: Sabbadino degli Arienti e Filippo Foresti e le loro biografie femminili”, en: Atti del Convegno Internazionale: Boccaccio nelle culture e nelle letterature europee, Florencia, Olschki, 1978 .
Estudios sobre la traducción
-
Morreale, Margherita, “Apuntes para la historia de la traducción en la Edad Media”, Revista de Literatura, XV (enero-junio 1959), págs. 3-10.
-
Fernández Murga, Félix, “El canciller de Ayala, traductor de Boccaccio”, en: Estudios Románicos, homenaje a A. Soria, Granada, 1985, págs. 313-324 («De casibus virorum illustrium»).
-
González Ramírez, David, “Las traducciones castellanas de las opere latine de Boccaccio”, Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos, 42:2 (2022), págs. 215-262.
-
Naylor, Eric W., “Sobre la traduccion de la Caída de príncipes de Don Pero López de Ayala”, en: R. Beltrán, J.L. Canet y J.L. Sirera (eds.), Historias y ficciones: Coloquio sobre la literatura del siglo XV, Universidad de Valencia, 1992.