Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Decameron (III, 1; III, 10)
Original, fechas
Redacción: 1349-1353. 1ª circulación: s. XIV-XV. 1ª edición: s. XIV, último tercio: codice autógr. (Berlin S Hamilton 90).
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Maucci (editor)
Fechas
1898 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Dos cuentos de Boccaccio : traducidos directamente de El Decameron. — Barcelona : casa Editorial Maucci, 1898. — 29 p. ; 16 cm . — Contiene: I. Masetto de Lamporecchio ó el campesino afortunado (5-18); II. Alibech ó la nueva conversa (19-29)
Fuente
Consulta en microfilm.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «DOS CUENTOS | DE | BOCCACIO | traducidos directamente de | EL DECAMERON | Masetto de Lamporecchio ó el Campesino Afortunado | Alibech ó la Nueva Conversa | BARCELONA | Casa Editorial Maucci, Consejo de Ciento, 296 | 1898».
  • Texto: «I. Masetto de Lamporecchio ó el campesino afortunado» (5-18): inc. «Hay en nuestro país un monasterio de mujeres...», expl. «...el sediento jardin de las pobres mujeres.». || «II. Alibech ó la nueva conversa» (19-29): inc. «Vivía en otro tiempo en un pueblo de Berberia...», expl. «...como el más fervoroso de los padres del desierto.».
Ejemplares
  • BC: Fondo Tusquets de Cabirol*-- Enc. en col. facticia: Novel·les (núm. 2) -- Donación: Lluís Tusquets de Cabirol)
Observaciones

Se trata de un plagio palabra por palabra de la traducción publicada anónima en Barcelona en 1876 (y seis años más tarde bajo el nombre de Leopoldo García-Ramón y publicada en París en 1882). El librito no contiene preliminares ni dato alguno que permita identificar al traductor. La selección apunta claramente al erotismo de clérigos y pícaros.

Traductor

Anónimo -

Otras traducciones

Autor

Boccaccio, Giovanni 1313 - 1375

Imágenes

Portada
Portada

Bibliografía

Estudios sobre la traducción

  • Calvo Rigual, Cesáreo, “Boccaccio in Spagna: traduzioni, ritraduzioni e plagi di una novella (III, 1)”, en: XXV Convegno sui problemi della traduzione: “Fortuna e traduzioni del Decameron in Europa”, Padova, Il Poligrafo, i.c.s.
  • Calvo Rigual, Cesáreo, “Las traducciones del Decameron de Boccaccio en España (1800-1940)”, Quaderns d’italià, 13 (2008), págs. 83-112.