Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Orlando furioso
Original, fechas
1ª edición: 1532 (en 46 cantos).
Lugar de publicación
Medina del Campo
Editor/Impresor
Francisco del Canto (impresor) Juan de Escobedo (librero)
Fechas
1572 [edición]
Edicion
8ª ed.
ISBD
Orlando Fvrioso / de M. Lvdovico Ariosto ; traduzido... por don Hieronymo de Vrrea. — Medina del Campo : Francisco del Canto, 1572. — 4 h., 215 f. a 2 col., 5 h., : águila con escudo en la portada ; 4º
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «ORLANDO FV | RIOSO DE M. | LVDOVICO | ARIOSTO, | tradvzido en Roman-|ce Castellano por don Hiero | nymo de Vrrea, Con nuevos Argvmentos y Alegorias | en cada vno de los Cantos, muy vtiles | con su Tabla alphabetica | muy compen-|diosa || En Medina del Campo impresso, | por Francisco del Canto | con licencia Real.| A costa de Iuan de Escobedo mercader de Libros. | Año 1572».
  • Preliminares del editor o del traductor: [Licencia]: inc. «Yo Alonso de Vallejo secretario del consejo de su Magestad», expl. «en esta villa de Madrid a 15 dias del mes de julio de 1572 años. Alfonso de Vallejo» || «Erratas»: inc. «Hoja. Coluna. Verso. 2.1.3 Porque la, Diga, porque dela», expl. «ho, 214 14 de arnes di, del arnes» || [Licencia concedida al librero Juan Lopez Perete]: inc. «Don Phelipe Porla gracia de Dios Rey de Castilla, de leon, de Aragon, de las dos Secilias de Ierusalem, de Nauarra, de Granada, de Toledo, de Valencia, de Galicia, de Mallorcas, de Seuilla, de Cerdeña, de Cordoua, de Corcega, de Murcia, de Iaen, Conde de Flandes y de Tyrol &c. », expl. «dada en Madrid a onze dias del mes de Nouiembre de mil y quinientos y sesenta y nueue años» [siguen cinco firmas y al pie: «Yo Francisco de Vallejo escriuano de camara de su Magestad la fize escreuir por su mandato con acuerdo delos de su consejo» || «AL MUY ALTO Y MUY PODEROSO SEÑOR AL MUY ALTO, Don Phelippe Principe de las Españas Señor nuestro»: inc. «No tuuiera yo presuncion», expl. «Que sus Reales manos besa. Don Hieronymo de Vrrea» || «SONETO DE DON IVAN DE AGVLON»: inc. «Leuanta tu cabeça sacro Hibero», expl. «Que no emboto jamas lança la pluma» || «CARTA AL LECTOR»: inc. «Poque muchaspersonas de España», expl. «para que salga con la fineza que a tal obra conuiene» || [Al final del poema] «SONETO DE DON Serafin Centellas»: inc. «Si a Homero la Odissea tan nombrada», expl. «Su claro nombre a la inmortal memoria». «TABLA GENERAL POR VIA dealfabeto delas cosas mas notables quese contienen en el presente libro, agora nueuamente ampliada»: inc. «Angelica yendo huyendo», expl. «». inc. «», expl. «Zerbin y viendose acabar la vida consuela a su amada Ysabela, a 106. FIN DELA TABLA».
  • Texto: «ARGVMENTO SOBRE EL PRIMERO CANTO»: inc. «Huyendo Angelica despues de la rota del Rey Carlos», expl. «la sombra de Argalia» || «CANTO PRIMERO»: inc. «Damas, armas, Amor, y empresas canto», expl. «Que assi fue altiua al mundo, y orgullosa. FIN DEL LIBRO».
  • Colofón: «FVE IMPRESSO EL presente libro en Medina del Campo, por Francisco del Canto. 1572». --
  • Índice: «TABLA GENERAL POR VIA dealfabeto delas cosas mas notables quese contienen en el presente libro, agora nueuamente ampliada»: inc. «Angelica yendo huyendo», expl. «». inc. «», expl. «Zerbin y viendose acabar la vida consuela a su amada Ysabela, a 106. FIN DELA TABLA».
Ejemplares
  • BNM: R-12247*
  • BRAE: 11-D-103
  • HSA
  • OstNB: 38.E.153.
Observaciones

Esta edición depende de la de Bornat (1564) y agrava notablemente sus defectos. Contiene un número muy elevado de errores, a menudo consistentes del tipo quid pro quo. En el Índice general de libros prohibidos publicado en Madrid en 1844, se cita expresamente esta edición para recordar la obligación de expurgarla: “Orlando furioso, traduc. en castellano por D. Gerónimo de Urrea, en Medina del Campo en 1572, corriase como en el Expurgat. de 1737, pág. 813”.

Repertorios
Beccaria, 80; Simón Díaz, BLH, XII, 2213.

Traductor

Urrea, Jerónimo de 1513? - 1574?

Descendiente de un noble y antiguo linaje aragonés, nació probablemente en Épila (Zaragoza) a principios del siglo XVI. Sirvió a Carlos V, de cuyo ejército fue capitán. Tomó parte en las guerras de Alemania, Flandes e Italia, y se distinguió por su valor en el sitio de Dura. Fue durante varios años virrey de las provincias de Apulia y formó parte del Consejo de Felipe II. Además del “Orlando furioso” y la “Arcadia” de Sannazaro, tradujo en tercetos el poema de Olivier de la Marche, “Chevalier délibéré” (Discurso de la vida humana y aventuras del caballero Determinado). De él se recuerdan algunas obras originales como “Diálogo de la verdadera honra militar” (Venecia: Ioan Grifo, 1566), traducido al italiano por Alfonso de Ulloa: “Dialogo del vero honore militare” (Venecia 1569), un poema épico inédito: “El victorioso Carlos V”, una obra sobre las excelencias de España: “La famosa Épila”, y, sobre todo, el poema caballeresco “Don Clarisel de las Flores y de Austrasia”, obra dividia en tres partes de las que únicamente la primera está editada (“Primera parte del libro del invencible caballero Don Clarisel de las Flores y de Austrasia”, Sociedad de Bibliófilos Andaluces, Sevilla, 1879). El original se conserva en la biblioteca de la Universidad de Zaragoza. (Enciclopedia universal ilustrada, vol. XXVIII), mientras que otro manuscrito ha sido recientemente descubierto en la Biblioteca Vaticana: Ms. barb. 3610 (cfr. Lucía Megías, "III. Noticias sobre un nuevo manuscrito de Clarisel de las Flores (libro I) de Jerónimo de Urrea", Archivo de Filología Aragonesa, LI (1995), pp. 283-296).

Autor

Ariosto, Ludovico 1474 - 1533

Dedicatarios

Imágenes

Portada
Portada