Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Innamoramento di Carlo Magno
Original, fechas
1ª edición: 1481. Edición de base: Tal vez: Inamoramento de Re Carlo (A. de Bindonis: Venetia, 1514. 4º); o bien (Milano: a spese de li nobeli mercadanti de Legnano, 1519 adi XXVIII de ianuario).
Lugar de publicación
Sevilla
Editor/Impresor
Juan Cromberger (impresor)
Fechas
1545 [edición]
Edicion
4ª ed.
ISBD
Libro del noble y esforçado cauallero Renaldos de montaluan y de las grandes prohezas y estraños hechos en armas que el y Roldan y todos los doze pares paladines hizieron ; Traducido por Luys Dominguez. — Sevilla : Juan Cromberger, 1545. — 116 f. ; Fol. 2 col., gót.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: Libro del noble y esforçado cauallero Renaldos de montaluan y de las grandes prohezas y estraños hechos en armas que el y Roldan y todos los doze pares paladines hizieron
Ejemplares
  • BNF. B. Mazarine: Rés: 369A
  • BL: G.10279 (con el tít.: Libro primero (tercero) de don Renaldos. Libro del noble y esforcado Cavallero Renaldos de mo~talvan: y de las grandes proezas y muy altos y estran~os hechos que en armas hizo).
Observaciones

Traducción en prosa. Los Libros de caballerías protagonizados por Reinaldos de Montalbán (Rinaldo di Montalbano) circularon en España como una sola serie compuesta por 4 partes, aunque en realidad, se trataba de traducciones de poemas italianos diferentes: Las dos primeras partes corresponden al "Innamoramento di Carlo Magno"; la tercera a la "Trabisonda Hystoriata" falsamente atribuida a Francesco Tromba; la cuarta al "Baldus" o "Macaronicae" de Teofilo Folengo.

Repertorios
Catálogos BL y BNF; Beccaria, Bibliografía de las traducciones, n. 1013; Escudero, n. 460; Simón Díaz. BLH (2º), n. 7503.

Traductor

Autores