Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Rime (II: “Io, che già vago e sciolto avea pensato”, vv. 1-4)
Lugar de publicación
Sevilla
Fechas
1580 [edición]; 1578 [traducción]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
Yo, que ya vago i suelto avia pensado / El Cardenal Pedro Bembo. En: Obras de Garci Lasso de la Vega / con anotaciones de Fernando de Herrera. — En Sevilla : Por Alonso de la Barrera, 1580. — [12], 691, [5] p. ; 4º. — p. 112.
Fuente
Ejemplar de librería anticuaria.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «OBRAS DE | GARCI LASSO DELA VEGA | CON ANOTACIONES DE | FERNANDO DE HERRERA, | AL ILLVSTRISSIMO I ECELEN | tissimo Señor Don Antonio de Guzman, | Marques de Ayamonte, Governador del Estado | de Milan, y Capitan General de Italia. [Escudo del dedicatario] | EN SEVILLA POR ALONSO DE LA BARRERA. | Año de 1580».
  • Preliminares del editor o del traductor: [precediendo los vv. originales:] «El Cardenal Pedro Bembo».
  • Texto: inc. «Yo, que ya vago i suelto avia pensado...», expl. «... ardo todo i estoi preso i ligado.».
  • Texto (parte): inc. «Yo, que ya vago i suelto avia pensado...», expl. «... ardo todo i estoi preso i ligado.».
Observaciones

La traducción está precedida por los versos originales, y forma parte de una nota a la expresión “a poder mío” presente en el v. 10 del soneto VII de Garcilaso: "Yo avia jurado nunca más meterme / a poder mío y a mi consentimiento...”, que Herrera considera como un “corrección que modera la presunción i el efeto de su juramento”, para la cual cita ejemplos de Tibulo, y los versos de Bembo (p. 111-112)

Traductor

Herrera, Fernando de 1534 - 1597

Influyente poeta y crítico sevillano. De familia honrada pero modesta, en la capital andaluza estudió humanidades primero con el maestro Pedro Fernández de Castilleja, luego tal vez en el Colegio de Santo Tomás fundado por Rodrigo de Santaella, aunque no consta ningún título que lo acredite. Recibió órdenes menores en 1566 y a partir de 1559 frecuentó el círculo italianizante de Leonor de Milán, condesa de Gelves, a quien dedicó numerosas rimas, publicadas, junto con otras composiciones, en 1572. Ya hacia 1569 se le comenzó a distinguir con el apelativo de “divino”. A su muerte desaparecieron los pliegos inéditos que guardaba para su publicación. Su petrarquismo anticipa soluciones del Barroco, al igual que prebarroca es su concepción del lenguaje poético como código separado de la lengua común. Las "Anotaciones" a la poesía de Garcilaso de la Vega (1580) fueron en buena parte una exposición de su teoría poética, aprendida de las fuentes italianas, e inclinada al neoplatonismo. Por demás, problemática es la historia textual de la poesía herreriana, cuya única edición no póstuma (Algunas obras de F. de Herrera, Sevilla, Andrea Pescioni 1582) contiene un escaso número de composiciones, mientras que la póstuma cuidada por su amigo Francisco Pacheco (Versos de Fernando de Herrera, Sevilla, Gabriel Ramos Vejarano, 1619) se vale de manuscritos heterogéneos y ha dado pie a la sospecha de una labor de revisión por parte del propio editor.

Otras traducciones

Autor

Bembo, Pietro 1470 - 1547

Textos

Original

PIETRO BEMBO, SONETTO II, 1-4

Io, che già vago e sciolto avea pensato
viver ques'anni, et sì di ghiaccio armame
che fiamma non potesse homai scaldarme,
avampo tutto et son preso et legato

Paratextos

Texto de la traducción

FERNANDO DE HERRERA

Yo, que ya vago i suelto avia pensado
viir mi edad, i assí de ielo armarme,
que llama no pudiesse calentarme,
ardo todo i estoi preso i ligado.