Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Tra le tombe de’ morti horrende e scure
Original, fechas
1ª edición: Parte prima - seconda delle rime del sig. don Angelo Grillo nuouamente date in luce (In Bergamo: appresso Comino Ventura, 1589) . Edición de base: Tal vez: Rime del molto reueren.do padre d. Angelo Grillo. Cioe le morali & le pompe di morte (Stampate in Bergomo, & hora ristampate in Venetia con accrescimento, & licentia de' superiori: presso Gio. Battista Ciotti, senese, 1599).
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Viuda de Luis Sánchez (impresor) Alonso Pérez (editor)
Fechas
1627 [edición]; 1612 [traducción]
Edicion
1ª ed.?
ISBD
A la memoria de la Muerte y el Infierno : [Soneto]. En: Obras en verso del Homero español / que recogio Iuan Lopez de Vicuña.... — En Madrid : por la viuda de Luis Sanchez : a costa de Alonso Perez ..., 1627. — [6], 160 h. ; 4º. — nº 34.
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «¡Urnas plebeyas, tumulos reales...», expl. «... y el infierno vencer con el infierno».
  • Texto (parte): inc. «¡Urnas plebeyas, tumulos reales...», expl. «... y el infierno vencer con el infierno».
Ejemplares
  • BNM: R-2669
Observaciones

Traducción concierne a los tercetos. La fuente de Góngora había sido señalada por Salcedo Coronel, que aducía también otro soneto de Grillo: “Cadute moli, alte ruine sparse” (Rime morali, 1580, son. II). Góngora mantiene la estructura del soneto, que invita al pensamiento a bajar mentalmente al interior de los sepulcros, luego al infierno donde padecen dolor eterno las almas, para así vencer a la muerte con la muerte, al infierno con el infierno. Sin embargo las correlaciones y simetrías opositivas de la retórica gongorina son mucho más elaboradas en la misma medida en la que se reduce el elemento macabro. Con todo la segunda parte de la composición traduce, más que imita. En los cuartetos reduce a imagen las ideas o sintetiza las imágenes de Grillo (así: “revolved tantas señas de mortales / desnudos huesos y cenizas frías”, reelabora la invitación a ir “entre las tumbas”, sustituyendo los huesos, cadáveres, gusanos y carne putrefacta, con el parco binomio huesos/cenizas, pero eligiendo un verbo -revolver- mucho más visivo que el genérico “ir”)

Traductor

Góngora y Argote, Luis de 1561 - 1627

Figura muy destacable de la literatura española, nació en Córdoba el 11 de julio de 1561. Su padre era un ilustre jurista, pero el poeta llevó el de su madre, Leonor de Góngora, por conveniencias económicas y de abolengo nobiliario. Enviado a Salamanca a estudiar Leyes, sus aventuras amorosas y su inclinación al juego modificaron los planes de la familia, que acabó destinándolo al clero. En 1585 fue nombrado racionero de la catedral de Córdoba y sus poesías comenzaron a circular manuscritas, acreditándole fama en Córdoba y en Madrid, donde realizaba frecuentes viajes, pero también enemigos por la agudeza de sus sátiras. Algunas de sus poesías fueron incluidas en las "Flores" de Espinosa y en los Romanceros, que le granjearon una notable popularidad. En 1613 su prestigio aumentó al conocerse los dos poemas mitológicos compuestos tras su conversión al culteranismo: las Soledades y la Fábula de Polifemo y Galatea (conocida como el “Polifemo"). En abril de 1617 se trasladó a vivir a Madrid, donde fue nombrado capellán real y donde murió el 23 de mayo de 1627. Sus obras, inéditas casi en su totalidad, vieron la luz póstumamente en cuatro ediciones consecutivas, la primera de las cuales fue la publicada por López de Vicuña el mismo año de su muerte, dándole el nombre de "Homero" español.

Autor

Grillo, Angelo 1550 - 1629

Variantes: pseud. Livio Celiano
Observaciones:

Parte prima - seconda! delle rime del sig. don Angelo Grillo nuouamente date in luce In Bergamo : appresso Comino Ventura, 1589 Nuoua scielta delle rime morali / del r. sig. don Angelo Grillo ; con gli argomenti & annotationi dell'Eccell. sig. Giulio Guastauino In Bergamo : per Comino Ventura, 1592 Poesie sacre del molto R.P. abbate ... Angelo Grillo comprese sotto questi capi, Pietosi affetti .. In Venetia : presso Bernardo Giunti, 1608 Rime del molto reueren.do padre d. Angelo Grillo. Cioe le morali & le pompe di morte .. Stampate in Bergomo, & hora ristampate in Venetia con accrescimento, & licentia de' superiori : presso Gio. Battista Ciotti, senese, 1599 Lettere del molto r. p. abbate d. A. G. , in questa terza impressione con nuova raccolta di molt' altre , fatta dal sig. Pietro Petracci nell' Accademia. - 1608 Lettere del reverendo p. d. A. G. nuovamente raccolte dal sig. Pietro Petracci nelle quali si dona il modo artificioso del ben compor lettere. - 1612 Parte prima , seconda , delle rime del sig. don Angelo Grillo nuovamente date in luce - 1591 Madrid. Biblioteca Nacional : 2/54839 Pietosi affetti , et lagrime del Penitente , di d. A. G. in questa quinta impressione accresciute dall' istesso autore. Con gli argomenti dell' eccell. - 1602 - 1604 Rime, cio le Morali & le Pompe di Morte... Venetia : Presso Gio. Battista Ciotti, 1599 (BNM) ELIO DURANTE - ANNA MARTELLOTTI, Don Angelo Grillo O. S. B. alias Livio Celiano: poeta per musica del secolo decimosesto, Firenze, SPES, 1989

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Morros, Bienvenido (ed.), Garcilaso de la Vega. Obra poética y textos en prosa, Estudio preliminar de Rafael Lapesa, Barcelona, Crítica, 1995.

Estudios sobre el traductor

  • Avila, Francisco J., El texto de Garcilaso: contexto literario, métrica y poética, Ann Arbor, Michigan, UMI Dissertation Services, 2001.
  • Keniston, Hayward, Garcilaso de la Vega: A Critical Study of His Life and Works, New York, Hispanic Society of America, 1922.
  • Rosso Gallo, María, La poesía de Garcilaso de la Vega: análisis filológico y texto crítico, Madrid, Real Academia Española, 1990.

Estudios sobre la traducción

  • Poggi, Giulia, “Un soneto de Góngora y su fuente italiana: 'Urnas plebeyas, túmulos reales'”, en: García Martín, Manuel Et Alii, Estado actual de los estudios sobre el Siglo de Oro, Salamanca, Ediciones Universidad de Salamanca, 1993, II, págs. 787-794.
    sobre todo pp. 790-793

Textos

Original

ANGELO GRILLO

Si volge a’ suoi pensieri perché nel contemplar quanto loro si dimostra nel presente sonetto, si mortifichino.

Tra le tombe di molti horrende e scure,
fra l’ossa ignude, i cadaveri, i vermi,
putridi parti e fetide pasture,
itene spesso, o pensier vaghi e inferni:

quivi deposte l’altre indegne cure
sol vostre intenta a contemplar si fermi
quali hebber forme già, quali hor figure,
quei già vari ripari, hor quali schermi:

indi passate, ove nel foco eterno
per morir sempre han gli empi immortal vita,
fra stridi, urli, bestemmie e stuol nocenti;

poi l’imagini offrite all’egra mente
ch’avrà con morte contra morte aita,
e con l’inferno vincerà l’inferno.

Paratextos

Texto de la traducción

A LA MEMORIA DE LA MUERTE Y DEL INFIERNO

Urnas plebeyas, túmulos reales,
penetrad sin temor, memorias mías,
por donde ya el verdugo de los días
con igual pie dió pasos desiguales.

Revolved tantas señas de mortales,
desnudos huesos y cenizas frías,
a pesar de las vanas, si no pías,
caras preservaciones orientales.

Bajad luego al abismo, en cuyos senos,
blasfeman almas, y en su prisión fuerte
hierros se escuchan siempre y llanto eterno,

si queréis, oh memorias, por lo menos
con la muerte libraros de la muerte
y el infierno vencer con el infierno.