Datos del documento
- Original, título
- De deis gentium (Fragmento sobre Mercurio: inc. “Mercurius enim dictus medicurrius quidam...”, expl. “... hoc est, qui alata talaria haberet.”)
- Original, fechas
- 1ª edición: De deis gentium uaria & multiplex historia, in qua simul de eorum imaginibus & cognominibus agitur, vbi plurima etiam hactenus multis ignota explicantur, & pleraque clarius tractantur ... Lilio Gregorio Gyraldo Ferrariensi auctore. ... Accessit quoque omnium quae toto opera continentur, nominum ac rerum locuples index ... (Basileae: ex officina Ioannis Oporini, 1548).
- Lugar de publicación
- Sevilla
- Editor/Impresor
- Alonso de la Barrera (impresor)
- Fechas
- 1580 [edición]; 1579-1580 ca. [traducción]
- Edicion
- 1ª ed.
- ISBD
- [Mercurio]. En: Obras de Garci Lasso de la Vega / con anotaciones de Fernando de Herrera. — Sevilla : Por Alonso de la Barrera, 1580. — [12], 691, [5] p. ; 4º. — p. 600.
- Verificada
- ✔️
- Descripción del contenido
-
- Texto: inc. «Piensa Festo Pompeo que Mercurio tomo nombre de las mercerias...», expl. «... se declaran por las palabras todos los pensamientos.»
- Texto (parte): inc. «Piensa Festo Pompeo que Mercurio tomo nombre de las mercerias...», expl. «... se declaran por las palabras todos los pensamientos.»
- Observaciones
La traducción disimulada del fragmento se inserta en la nota al verso 1292 de la Égloga II de Garcilaso, donde se menciona a Mercurio. Bienvenido Morros comenta al respecto: “La breve nota sobre Mercurio está inspirada casi en su integridad en la obra de Giraldo, cuyo texto se desorganiza para ofrecer una presentación bastante distinta, en la que se otorga especial importancia a la mitología [...] A diferencia de otros escolios, Herrera traduce primero el texto a que alude para después reproducir la fuente latina original, como ocurre en este caso con la cita de Arnobio, y parece abandonar la obra de Giraldo en la parte que más fiel suele serle: en la descripción de las caracterizaciones del mito..”. El fragmento hace un collage con 4 trozos prsentes en el texto de Lilio (p. 287 de la editio princeps).
Traductor
Herrera, Fernando de 1534 - 1597
Influyente poeta y crítico sevillano. De familia honrada pero modesta, en la capital andaluza estudió humanidades primero con el maestro Pedro Fernández de Castilleja, luego tal vez en el Colegio de Santo Tomás fundado por Rodrigo de Santaella, aunque no consta ningún título que lo acredite. Recibió órdenes menores en 1566 y a partir de 1559 frecuentó el círculo italianizante de Leonor de Milán, condesa de Gelves, a quien dedicó numerosas rimas, publicadas, junto con otras composiciones, en 1572. Ya hacia 1569 se le comenzó a distinguir con el apelativo de “divino”. A su muerte desaparecieron los pliegos inéditos que guardaba para su publicación. Su petrarquismo anticipa soluciones del Barroco, al igual que prebarroca es su concepción del lenguaje poético como código separado de la lengua común. Las "Anotaciones" a la poesía de Garcilaso de la Vega (1580) fueron en buena parte una exposición de su teoría poética, aprendida de las fuentes italianas, e inclinada al neoplatonismo. Por demás, problemática es la historia textual de la poesía herreriana, cuya única edición no póstuma (Algunas obras de F. de Herrera, Sevilla, Andrea Pescioni 1582) contiene un escaso número de composiciones, mientras que la póstuma cuidada por su amigo Francisco Pacheco (Versos de Fernando de Herrera, Sevilla, Gabriel Ramos Vejarano, 1619) se vale de manuscritos heterogéneos y ha dado pie a la sospecha de una labor de revisión por parte del propio editor.
Otras traducciones
- Blanco el cabello, blanca barba y blanca, 1ª ed.? (1579-1580 ca.)
- Alza, Aretusa, fuera el oro rubio, 1ª ed.? (1580)
- [De una oda a Lelio Capilupo], 1ª ed.? (1580)
- [Fragmento de la Arcadia], 1ª ed.? (1580)
- [De una canción de Nicoló Amanio], 1ª ed.? (1580)
- [mis esperanças ha esparzido ahora], 1ª ed.? (1580)
- [Parca invidiosa, tan repente 'l huso], 1ª ed.? (1580)
- [Rey de todos sobervio, altivo río], 1ª ed.? (1580)
- [Solo por ir al lauro a do se coge....], 1ª ed.? (1580)
- [Ponme do mata el sol la hierva y flores,], 1ª ed.? (1580)
- [Campo del Turco], 1ª ed. (1580)
- [Piérides], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Sirenas], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Vulcano], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Sarracenos], 1ª ed. (1580)
- [Pierio], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Rima], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Elegía], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- Aunqu’en el caso yo de tal amigo, 1ª ed.? (1579-1580 ca.)
- [Ritmo], 1ª ed. (1579-1580 ca.)
- [Fragmento], 1ª ed.? (1580)
- ¡Oh soberbia cruel en tu belleza!, 3ª ed.? (1579-1580 ca.)
- Oh soberbia cruel en tu belleza (2ª versión), 1ª ed.? (1578)
- O soberuia y cruel en tu belleza (1ª versión), Ms. (1578?)
- Oh soberbia cruel en tu belleza, 2ª ed.? (1857)
- [cuanto puede cada uno se l’acerca...], 1ª ed.? (1580)
- [Las gracias aquí en ábito jocundo...], 1ª ed.? (1580)
- [Como al partir del sol mayor se hace], 1ª ed.? (1580)
- [De sutil hilo avía ya Vulcano...], 1ª ed.? (1580)
- [O a mi llanto mas dura Galatea], 1ª ed.? (1580)
- [Fragmento], 1ª ed.? (1580)
- [Prosopopeya], 1ª ed. (1580)
- Traslación de la Psiche de Fracastorio, 1º ms. ([1556-1559?])
- Los espíritus vuestros encendidos, 1ª ed.? (1578)
- Yo, que ya vago i suelto avia pensado, 1ª ed.? (1578)
- Los espíritus vuestros encendidos, 1ª ed.? (1578)
- [O a mi llanto mas dura Galatea], 1ª ed.? (1580)
- [alçado un poco sobre l'agua el pecho], 1ª ed.? (1580)
Autor
Giraldi, Lilio Gregorio 1479 - 1552
Bibliografía
Ediciones modernas
-
Morros, Bienvenido, Las polémicas literarias en la España del siglo XVI, A propósito de Fernando de Herrera y Garcilaso de la Vega, Barcelona, Quaderns Crema, Biblioteca General, 1998.60
Estudios sobre la traducción
-
Morros, Bienvenido, Las polémicas literarias en la España del siglo XVI, A propósito de Fernando de Herrera y Garcilaso de la Vega, Barcelona, Quaderns Crema, Biblioteca General, 1998.60