Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Delle relationi universali (Segunda parte )
Original, fechas
1ª edición: Delle relationi vniuersali di Giouanni Botero benese. Parte prima \-quarta! Roma: nelle case del Popolo romano, appresso Giorgio Ferrari, 1595-1597.
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Sebastián Mateuad (impresor) Onofre Anglada (impresor)
Fechas
1605 [edición]
Edicion
1ª ed.
Fuente
Consulta directa.
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «THEATRO | DE LOS MAYORES | PRINCIPES DEL MVNDO, Y | causas de la grandeza de sus Estados, sacado | de las Relaciones Toscanas de Iuan | Botero Benes; | CON CINCO TRATADOS DE | Razon de Estado: | Por F. Iayme Rebullosa de la Orden de Predicadores. | Al Illustre y Muy Reverendo |Señor Fray Iusepe Codina, de la Orden de S. Benito, Doctor | en Sagrada Theologia, Abad de S. Pedro de Gallicantu y de | S. Miguel de Fluvian, y Capellan Mayor de la Iglesia de Palafluxel y sus castillos, en la Congregacion de Cathaluña. | Año 1605. | Con Licencia y Privilegio | En Barcelona por Sebast. Mateuad, y Onofre Anglada | A costa de Raphel Vives, Librero».
  • Preliminares del editor o del traductor: [Privilegio, Aprobacion, censuras e imprimatur ] (2-3 r.v.): inc. «El Duque de Monteleon, Lugarteniente y Capitan General en el Principado de Cathaluña...», expl. «... ansi lo firme en Barcelona 20 de Henero de 1604./ El Doctor Francisco Pons./ Imprimatur | Hieronimus de Vilana Vic. General.» || Dedicatoria «Al Illustre y muy Reverendo Señor F. Iusepe Codina, de la Orden de S. Benito... | Fray Iayme Rebullosa de la Orden de Predicadores» (4 r.v.): inc. «Coronadas las sienes con el nombre y armas de v.m. salimos este THEATRO, y yo...», expl. «...Y ansi suplico a v.m. reciba este pequeño servicio, en prendas de otros de mas calidad, si Dios me concediese vida. De Santa Catherina Martyr de Barcelona 15 Deziembre de 1604.» || Prólogo [de Fray Iayme de Rebullosa] «Prologo al Lector» (5-6r.): inc. «Necesita tan poco este libro de que le prevenga con largo Prologo...», expl. «... y juntamente para que participe leyendolo, del merito de la paciencia que abra gastado el Autor Imprimiendolo. VALE.». (6-8 r.v.) «Tabla de los Estados de los Principes, de cuya grandeza y riqueza se trata en este Theatro», inc. «Libro primero. Las causas de que procede la grandeza de un Estado. fol. 1-8», expl. «Del Pontifice Romano. Fol. 184-194 | Fin de la Tabla del Theatro» || «Tabla de los Tratados, añadidos al Libro de la Razon de Estado», inc. «Tratado de las excelencias del Principe. Primera Parte. Del fin y del oficio del Capitan. Fol. 194», expl. «De la Scarpa, y contra Scarpa. Fol 186. | Fin de la Tabla»..
  • Texto: (1r.-193v.): inc. «Aviendo emprendido dar noticia de los Estados de los mayores Principes que ay hoy en el Mundo...», expl. «... sin quien no les es possible a los Principes Cristianos hazer cosa de importancia para el bien publico ò para el servicio de la Yglesia Santa. Fin de los cinco Libros de los Estados de los mayores Principes del Mundo».
  • Índice: (6-8 r.v.) «Tabla de los Estados de los Principes, de cuya grandeza y riqueza se trata en este Theatro», inc. «Libro primero. Las causas de que procede la grandeza de un Estado. fol. 1-8», expl. «Del Pontifice Romano. Fol. 184-194 | Fin de la Tabla del Theatro» || «Tabla de los Tratados, añadidos al Libro de la Razon de Estado», inc. «Tratado de las excelencias del Principe. Primera Parte. Del fin y del oficio del Capitan. Fol. 194», expl. «De la Scarpa, y contra Scarpa. Fol 186. | Fin de la Tabla»..
Ejemplares
  • SCBarcelona, 930.9 Bot.*
  • 931.Reb.
  • BNM, R-10.729 (Ex libris de Gayangos), R-15.649, 2-58.814, 2-70.153, 2/19581, 2/58814, R/15649
  • BRAE, RM-6229
  • BUCM, 32888 (ex.l. ms. de Gabriel Vázquez)
  • BUZ, G-83-184 (2 ejemplares)
  • BPEPalma, Mont. 6.783
  • BPESantiago, 30-13-28
  • BUOviedo
  • BnF
  • Médiathèque Pierre-Amalric. Albi, Tarn
  • BNF
Observaciones

En realidad se trata de la traducción de dos obras distintas de Botero que son: “La Segunda Parte de las Relaciones Universales” y los “Cinco Tratados de la razón de estado”, de las cuales Rebullosa dice: “este que llamo THEATRO, es la Segunda Parte de las Relaciones universales de Iuan Botero; no he sido yo el que las ha mudado sino su mismo Autor, que me dixo lo hiciese ansi; y me dio unos Tratados, aun no vistos en España, que avia añadido a su libro de la Razon de Estado para que despues de traduczdos los imprimiese con el Theatro, como lo he hecho, por simbolizar tanto con la materia del. Ansi que ni he sido yo el Cura en bautizar a la Relacion por Theatro; ni el casamentero, en darle la compañia destos Tratados. Esto he querido no callar, parte por atajar discursos mal fundados y tambien porque en ello va declarado el sugeto y la importancia deste libro”.
El Teatro de los mayores príncipes del Mundo esta dividido en cinco Libros: “Libro I Las causas de que procede la grandeza de un Estado. Libro II De la grandeza y riqueza de los mayores Estados de Europa. Libro III De la grandeza y riqueza de los mayores estados de Asia. Libro IV De la grandeza y riqueza de los mayores estados de África. Libro V De los estados del Gran Turco, del Rey Catolico y del Pontífice Romano.”
Véase ficha 2092.

Repertorios
Palau, 33.706; CCPB000035211-X

Traductor

Rebullosa, Jaime 1560 ca. - 1621

Insigne predicador, nacido en el mas Rebullosa, cerca de la ciudad de Solsona, provincia de Lérida. Ingresó en la orden de los dominicos, en el convento de Santa Catalina de Barcelona, donde hizo su profesión religiosa el 4 de marzo de 1579. Adquirió una sólida formación intelectual en el Estudio General de dicho convento hasta obtener el título de Predicador general. Ostentó el cargo de prior en el convento de Balaguer y después en el de Tortosa. Durante nueve años fue Lector de la catedral de Seo de Urgel y más tarde lo fue de la catedral de Lérida, donde falleció el 9 de octubre de 1621. Su actividad como predicador le llevó a recorrer muchas ciudades de Cataluña, donde fue muy popular por la claridad de su elocuencia. Para acrecentar y actualizar sus conocimientos se servía de numerosas lecturas, especialmente de autores italianos, de los que llegó a traducir y a publicar diversas obras. De este fecundo predicador se conservan también varias ediciones de sus propios sermones, entre los que destaca el que pronunció en 1610, en Barcelona, en la Iglesia de Belén, de la Compañía de Jesús, cuando se celebró la solemnísima fiesta de la beatificación de Ignacio de Loyola, fundador de dicha Compañía.

Autor

Botero, Giovanni 1544 - 1617

Dedicatarios

Imágenes

Portada
Portada
2ª Censura y Dedicatoria
2ª Censura y Dedicatoria
Aprobación y Censura
Aprobación y Censura
Inicio de la Obra
Inicio de la Obra
Inicio de la Tabla
Inicio de la Tabla
Inicio del Prólogo
Inicio del Prólogo

Bibliografía

Ediciones digitales (imágenes)

  • Biblioteca Digital Hispánica
    (ej. digitalizado: R-15649)

Estudios sobre la traducción

  • Casas Nadal, Montserrat, “Recepción e influencia de las "Relaciones universales"de Giovanni Botero en España”, en: Muñiz Muñiz, M. N. Con La Colab. De U. Bedogni E L. Calvo Valdivielso (eds.), La Traduzione della Letteratura Italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo: dalla filologia all'informatica, Florencia, Franco Cesati Editore, 2007, págs. 405-428.

Textos

Paratextos

Privilegio

SVMMA DEL PRIVILEGIO

El Duque de Monteleon, Lugartiniente y Capitan General en el Principado de Cathaluña &c.
Por preuilegio de su Excelencia, dado en Barcelona a diez y seys del mes de Deziembre, del presente Año M.DCIIII se manda, que por tiempo de diez años, nadie pueda imprimir ni vender en dicho Principado, &c. el Libro intitulado THEATRO de los mayores Principes del Mundo, &c. con cinco Tratados de Razon de Estado. Compuesto en lenguage Castellano por el R.P. F. Iayme Rebullosa de la Orden de Predicadores, si no es quien tuuiere su poder, y licencia so pena de mil florines de oro de Aragon, a los Reales cofres aplicadores, y otras penas, como en dicho Preuilegio mas largamente se contiene. &c.
El Duque de Monteleon.

Vt R. Episc. Barchinon. Cancellarius.
Vt Don Franciscus de Agullana & Calders, R. Thesau.
Gabriel Olzina.

Localizacion
[f. 2r]

Censura

Censura de Don Hieronymo de Argençola, Lugarteniente de Capitan General en el dictricto de Tortosa, por su Magestad, y Gouernador de Rossellon y Cerdaña.

Por los muchos años q[ue] è militado baxo las banderas de mi Rey, y los varios cargos, ansi de paz, como de guerra, en que ha sido seruido emplearme, le a parecido al Señor Hieronymo de Vilana, Dotor en ambos Derechos, Arcediano de Valles, y Canonigo de la Santa Iglesia de Barcelona, Official, y Vicario General por el muy Illustre y Reuerendo Cabildo de dicha Iglesia, Sede vacante, remitirme este THEATRO, con los Tratados q[ue] tras el se siguen para q[ue] los ce[n]sure en lo toca[n]te a las materias de Estado, y de milicia. Y ansi, despues de auer lo leido, digo q[ue] merece estar impresso, y estimado por lo mejor q[ue] deue de auer scrito de essos dos sugetos, y por lo mas importa[n]te q[ue] se puede scriuir, y muy digno de q[ue] al Historiador, al Soldado, al consegero, y al Principe no se les caiga de las manos: y à todos los de qualesquiera Estados; pues es tan vniuersal su vtilidad, como le juggarà quien ate[n]to leyere el Tratado de la Reputacion, y el de la Neutralidad. Este es mi parecer, y ansi lo firme de mi mano en Barcelona, 16 de Henero de 1604.

Don Hieronymo de Argençola.

Localizacion
[f.3r]

Dedicatoria del traductor

Al Illvstre y Muy reverendo Señor F. Iusepe Codina, de la Orden de San Benito, doctor en sagrada Teología, Abad de San Pedro de Gallicantu y de San Miguel de Fluuian, y Capellan mayor de la Iglesia de Palafluxel y sus Castillos, en la Congregación de Cathaluña.

Fray Iayme Rebullosa de la Orden de Predicadores.

CORONADAS las sienes con el nombre y armas de v.m. salimos este THEATRO, y yo, al de los ingenios del Mundo: el seguro con tal sobrescrito de ser estimado como merece; y yo de que se a de echar de ver desde luego, no era justo lo entregasse a otro dueño. Pues si el sugeto de que trata, es vna catholica Razon de Estado, puesta en pratica con el exemplar mayor que nuestro siglo ha visto, que armas, ò que nombre mas a proposito para acreditarse, podia lleuar scrito con letras maiusculas en el frontispicio, y cornisa de su portada, que el del Señor Abad Fray Iusepe Codina, de cuya prudenzia hizo, y haze el Gran Politico Christiano Don Lorenzo de Figueroa Duque de Feria, el caso que todos saben, no solo fiandole la importancia de sus negocios, y que como Agente suyo los trate en la Corte del Rey nuestro Señor, pero aun entregandole muchos papeles de grauissimas ocurrencias de su Magestad, en materia de Estados? Del buen sucesso desta confiança, y entrega nascio, hazer su Magestad, y su Sanctidad tal estima de las buenas calidades de v.m. que con abito del Padre S. Benito le proueyeron essa Abadia en la Ilustrissima Congregacion de Cataluña, juzgando poco, lo mucho, en que con varios cargos y dignidades lo trahia ocupado la Orden de Predicadores que professaua. Bastauan le estos motiuos al THEATRO, y a su Autor para poder assegurar se, de quanto arriba se prometen: pero a mi, como a todos los de mi profession, obligame en particular a seruir a v.m. y celebrar su nombre, ver que si a mudado habito, no a mudado voluntad, pues con tanta zela el bien particular y comun de la Religion que professò, y se honra de fuerte con ella que por timbre del escudo de las armas de su solar, y en lo mas cercano del Capelo de su Abadia pone la Cruz blanca y negra de sus tropheos. Y ansi suplico a v.m. resciba este pequeño seruicio, en prendas de otros de mas calidad, si Dios me consediere vida. &c. De Santa Catherina Martir de Barcelona 15 de Deziembre de 1604.

Localizacion
[f. 4r-v]

Prólogo del traductor

PROLOGO AL LECTOR

Necessita tan poco este Libro de que le preuenga con largo Prologo, declarando su sugeto, encaresciendo su importancia y disculpando sus faltas; que estuue, por no cansarme, para dexar de cansar al Lector con este diligencia, aun que mas aprouada dela costumbre. Pero quierola seguir: y no para exagerar su importancia, que esta, qualquiera mediano juyzio la echarà de ver, si con atencion lo lee; sino por no dexar de dezirle: que si bien este que llamo THEATRO, es la Segunda Parte de las Relaciones vniuersales de Iuan Botero; no he sido yo el que las he mudado el nombre, sino su mismo Autor q[ue] me dixo lo hiziesse ansi; y me dio vnos Tratados, au[n] no vistos en España, q[ue] auia añadido a su libro d[e] la Razo[n] de Estado, para q[ue] despues de traduzidos los imprimiesse co[n] el Theatro, como lo he hecho, por simbolizar tanto con la materia del. Ansi que ni he sido yo el Cura en bautizar a la Relacio[n] por Theatro; ni el casame[n]tero, en darle la co[m]pañia destos Tratados. Esto he querido no callar, parte por atajar discursos mal fundados, y ta[m]bien porq[ue] en ello va declarado el sugeto, y la importancia deste libro. Solo queda q[ue] disculpe sus faltas. Estas confiesso q[ue] como no las he sabido conocer en la substa[n]cia, por no tenerlas, ta[m]poco me atreuo à salir fiador de las q[ue] el molde aura hecho, por mas dilige[n]cia que se aya puesto en ahorrarlo dellas. Y si las he dexado de alistar, ha sido por serle esso tan facil a qualquier Lector, como emendarlas; y juntamente para que participe leyendolo, del merito de la paciencia que abra gastado el Autor Imprimiendolo.

VALE.

Localizacion
[f. 2r]