Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
Legenda Sanctorum
Original, fechas
Redacción: 1264-1267 circa.
Lugar de publicación
Zaragoza
Editor/Impresor
Jorge Cocci Alemán (impresor)
Fechas
1516 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
La vida y passion de nuestro señor jesu cristo: y las historias de las festiuidades de su santisima madre con la de los santos apostoles, martires, confessores y virgenes / Gonzalo de Ocaña. — en la muy noble y real ciudad de Çaragoça : Hase imprimido a espensas del muy virtuoso varon Jorge Cocci Aleman, maestro expertissimo en la arte impressoria, a 26 del mes de Abril. En el año del Señor de 1516. — [4], CCXII f, + 2 manuscritas ; 38 cm. — Texto a 2 col., excepto la Tabla, que consta de 3 col., Frontispicio a dos tintas (roja y negra), letra gótica de tres tamaños. 192 grabados en madera. Sig.: +4 -a6 -b8 -o8 -p4 -A6 B6 -S -T2. Portada en cuya parte inferior está el título, al que precede una estampa de la Crucifixión. Encima de ésta hay dieciocho imágenes de santos, dos a la izquierda y cuatro a la derecha todos ellos con su respectivo nombre. En los margenes inferior y derecho hay otros grabados cada uno lleva un texto en latín.
Fuente
SÁNCHEZ: Bibliografía aragonesa, t. I (Madrid 1913) n. 71, p. 109. Nicolás de Antonio: Bibliohteca hispana vetus, t. II (Madrid 1788) p. 255. Bibliohteca hispana nova, II, (1788), p. 559.
Verificada
Descripción del contenido
  • Portada: «La vida y passion de n[uest]ro señor | jesu cristo: y las historias delas festiuidades de su santissima ma | dre co[n] las de los santos apostoles, martires, co[n]fessores y virgenes».
  • Preliminares del editor o del traductor: «Prologo p[r]imero o ep[isto]la prohemial en el libro q[ue] es intitulado vida de n[uest]ro rede[m]ptor jesu xpo: el de sus s[an]tos: co[m]puesto & ordenado por vn venerable & deuoto religioso de la orden del glorioso & bienaventurado doctor sant hieronymo» (1v): inc. «Segun la sente[n]cia del apóstol a los romanos, todas las cosas q[ue] son escriptas en los libros santos...», expl. «...E q[u]antas cosas agora de nuevo en el que se an añadidas: ligerame[n]te podra ser conocido de los q[ue] antes desta impresión tenian noticia familiar de su leccion». (ijr-iiijr) inc. «Comiença la tabla de la primera parte deste libro: en la qual se hallaran las historias de todas las solenidades de nuestro señor redendor jesu cristo, y de su preciosa vida: segun la orden q[ue] tiene la santa madre iglesia de celebrar estas santas fiestas: & de todos los domingos señalados que ocurren dentro en el año», expl. «».
  • Texto: (4v-214v): inc. «A gloria & honra de la santísima & bienaventurada trinidad: & a exaltacion de nuestra santa fe católica: aquí comiença el libro que es intitulado vida de n[uest]ro rede[m]ptor jesu chr[ist]o: & de sus santos: segu[n] la orde[n] de como se celebra[n] las fiestas en la iglesia por todo el discurso del año», expl. «la hystoria de la vida de los bie[n] auenturados diez mill martires».
  • Colofón: «A honra y gloria de la santisima y incomprensible trinidad: y ensalzamiento de los misterios sacrosantos de nuestra fe catolica, y a veneracion de la clementissima Reyna del Cielo nuestra Señora Virgen Maria y de todos los bienaventurados: aqui se acaba el libro que es llamado Vida de Nuestro Señor Jesucristo y de sus santos, segun la ultima y postrimera compilacion que dél hizo el muy reverendo y religioso varon fray Gonzalo de Occaña (sic), prior del Monasterio de Santa Maria de la Sisla de la orden del glorioso Señor nuestro padre Sant hieronimo. Añadido en muchas historias: asi de las que pertenecen a la vida de nuestro Redentor Jesuchristo, como a las de los Santos por otro devoto religioso de la mesma orden. Hase imprimido a espensas del muy virtuoso varon Jorge Coci Alemán, maestro expertissimo en la arte impresoria: en la muy noble y real ciudad de Çaragoça: a XXVI del mes de Abril. En año del Señor de mil .D. y XVI.".». --
  • Índice: (ijr-iiijr) inc. «Comiença la tabla de la primera parte deste libro: en la qual se hallaran las historias de todas las solenidades de nuestro señor redendor jesu cristo, y de su preciosa vida: segun la orden q[ue] tiene la santa madre iglesia de celebrar estas santas fiestas: & de todos los domingos señalados que ocurren dentro en el año», expl. «».
Ejemplares
  • BNM, R-23859 incompleto. Otro ejemplar incompleto propiedad del Marqués de Morbecq. Existe según Agustín Millares Carlo un ejemplar completo en la Biblioteca Victoria and Albert Museum, 86F.85
Observaciones

el colofón está sacado de J. M. SÁNCHEZ: Bibliografía aragonesa, t. I (Madrid 1913) n. 71, p. 109. El resto de la información de Millares Carlo citado en la Bibliografía.

Fr. GONZALO DE OCAÑA, de la Orden de San Jerónimo, prior del monasterio de la
Sisla (Toledo). Mitad siglo XV.
Existen dos personajes coetáneos, miembros de la Orden de San Jerónimo, que llevaron este nombre. El más antiguo, fray Gonzalo de Ocaña, fue prior de Guadalupe, murió en 1429 y está perfectamente identificado por varios cronistas de la orden. La documentación del Archivo de Guadalupe, conservada en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, confirma la veracidad de las noticias aportadas por dichos cronistas. En cambio, fray Gonzalo de Ocaña, prior del monasterio de la Sisla, cercano a la ciudad de Toledo, es posterior cronológicamente a su homónimo de Guadalupe, puesto que en 1442 terminó la versión de las "Homilías sobre Ezequiel", y fray Pedro de la Vega
en su Chronicorum fratrum Hieronymitani Ordinis libri tres, 1539", al tratar de los priores generales dice (en fol. XXXVIIIr a): "Septimus autem fuit frater Gonsalus Occaniensis monachus Sislanus, vir in sacris literas
eruditus: qui sanctorum vitas, & alia multa in vulgari scripsit; omniaque pene diui Gregorii opera in linguam nostram conuertit: & et ordinarium in quo ritus nostrique ordinis cerimonie continetur: cum duobus aliis sociis ipse
compegit. Hic trennio tantum ordinem est moderatum". En diversos documentos de mediados del siglo XV, procedentes de la Sisla y custodiados en el Archivo Histórico Nacional de Madrid, figura, en efecto, como prior fray Gonzalo de Ocaña, a quien Nicolás de Antonio dedicó esta breve noticia en su Bibliohteca Hispana Nova, Matriti, 1783,I, p. 559: "Gundisalvus de Ocaña, Ocanienses Hieronymianus monachus, coenobii Toletani de la Sisla, vertit ex latino, instante Ferdinando Perezio Guzman: "Los Diálogos de San Gregorio", Hispali, apud Ioannes Cromberger, 1532". Del mismo pontífice tradujo las "Homilías sobre Ezequiel", a instancias de la reina María de Castilla, en el año de 1442. También realizó una versión parcial del "Llibre dels Angels" de fray Francesc Eixemenis que fue impreso por primera vez en 1490. Otra obra suya es "La vida y pasión de Nuestro Señor Jesucristo y de sus santos" del cual parece que se han conservado varios ejemplares manuscritos. Esta compilación de fray Gonzalo de Ocaña fue realizada siguiendo en su mayor parte la obra de Jacopo de Varazze y fue publicada en 1516 por Jorge Cocci en Zaragoza. Esta obra tuvo muchísimo éxito, fue posteriormente ampliada con muchas historias de la vida de Cristo y de los santos por otro devoto religioso de la misma orden. Probablemente este devoto religioso era el famoso fr. Pedro de la Vega, el cual realizó una magnífica impresión que fue publicada por el mismo impresor zaragozano en 1521 y de la que se hicieron otras muchas ediciones y ampliaciones.

Traductor

Gonzalo de Ocaña s. XV -

Fraile jerónimo. Fue prior del monasterio de Santa María de la Sisla, de la orden de San Jerónimo, y del monasterio de los Jerónimos de Guadalupe entre 1415 y 1429. Tradujo, además del Flos Sanctorum, obras de San Gregorio (Los dialogos del bienauenturado papa sant gregorio sacados de latin en romance nueuamente por el reuerendo padre fray gonçalo de Ocaña prior de nuestra señora dela sissa dela diocesi de Toledo, Ympremido en la ymperial ciudad de Toledo: por Juan varela de Salamanca...1514). En La Biblioteca pública de Guadalajara se conserva además otra traducción manuscrita (Ms.3, Olim: núm. 18): Omelias que fizo el bienaventurado Sant Gregorio... sobre el libro del santo Propheta Ezechiel e fueron romançadas de un religioso... por mandado de... doña Maria reyna de Castilla en el año de mill e quatroçientos e quarenta e dos años, [1442-1500?]).

Autor

Varagine, Iacopo da 1228 - 1365

Imágenes

Portada
Portada

Bibliografía

Estudios sobre el traductor

  • Calveras, José, “Fray Gonzalo de Ocaña traductor del ‘Flos Sanctorum’ anónimo”, Analecta Sacra Tarraconensia, XVII (1944), págs. 206-208.
  • Millares Carlo, Agustín, “Gonzalo de Ocaña escritor del siglo XV”, Boletín de la Universidad de Madrid, 12-13 (1913), págs. 1-19.
  • Millares Carlo, Agustín, “Notas biobibliográficas sobre Fray Gonzalo de Ocaña, escritor del siglo XV”, en: Homenaje a Fernando Antonio Martínez: estudios de lingüística, filología, literatura e historia cultural, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo, 1979, (Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo; 48), págs. 510-532.