Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La Lira (Apre l’uomo infelice, allor che nasce)
Original, fechas
1ª edición: La Lira, rime del cavalier Marino Ciotti, Giovanni Battista (In Venetia, appresso Gio. Batt. Ciotti: 1614) .
Lugar de publicación
Madrid
Editor/Impresor
Antonio Román (impresor)
Fechas
1692 [edición]; 1670-1680 ca. [traducción]
Edicion
1ª ed.
ISBD
A la miseria de la vida humana. En: Varias poesias sagradas y profanas / qve dexó escritas (avnque no juntas ni retocadas) don Antonio de Solís y Ribadeneyra ... ; recogidas y dadas a lvz por don Jvan de Goyeneche ... . — En Madrid : en la imprenta de Antonio Roman, 1692 . — [44], 328 p., [1] f. làm. ; 4º (20 cm). — Sign.: [calderón]-5[calderón]4, 6[calderón]2, A-Z4, 2A-2S4.-2 cols., 34 lín., reclamos.-"Vida de Don Antonio de Solis y Ribadeneyra ...", p.[9-17].-Port. con orla tip..-La h. de grab. calc.: "Marcus Orozco delint. et sculp.t", retrato del autor .
Verificada
Descripción del contenido
  • Texto: inc. «...», expl. «... .».
  • Texto (parte): inc. «...», expl. «... .».
Ejemplares
  • BUB: 0703 B-67/5/18 ( Ex. inc.: falta f. làm. (C-Es-XVII-Orozco, Marcos.3208), enc. perg.)
  • BUZaragoza: G-20-226 -- (Enc. perg. -- Falto de h. de grab.)
  • BULa Laguna: AS-3491
  • València. Biblioteca Municipal Central, colección "Churat" CH.800
  • BUV: Y-13/114
  • BSerrano Morales: 17/97
  • València. Instituto de Bachillerato Luis Vives: S. XVII/142 (Ejemp. deteriorado -- Enc. perg. -- Con [45] p. de prelim.)
  • Vigo. Universidad Popular: Sin sign. (Enc. perg. -- Ex-libris ms. en port. tachados -- An. ms. en port. "Livraria de Bouro" -- Falto de p. 27-30, 115-120, 155-166, 239-242 y de la h. de grab.)
  • BPELogroño. Biblioteca de La Rioja: FAN/7416 ( Enc. perg. -- Ex libris Yrigoyen [rúbrica] -- Olim: 8455)

Traductor

Solís y Rivadeneyra, Antonio de 1610 - 1686

Dramaturgo, poeta e historiador. Nació en Alcalá de Henares, donde realizó sus primeros estudios, que prosiguió en la Universidad de Salamanca hasta doctorarse en Derecho civil y canónico. En 1667 se había ordendo sacerdote. Fue secretario del conde de Oropesa, virrey de Valencia y, más tarde, de Felipe IV y Carlos II. En 1661, a la muerte de León Pinelo, el rey lo nombró cronista mayor de las Indias y en calidad de tal escribió su célebre “Historia de la conquista de México, población y progresos de la América septentrional, conocida por el nombre de Nueva España” (Madrid, 1684), cuyo relato, escrito en una prosa de admirable elegancia y claridad, llega hasta la toma de Tenochtitlán por Hernán Cortés (la obra fue traducida en varias lenguas desde su primera edición). Como dramaturgo cultivó la comedia calderoniana: su primera pieza, compuesta a los 14 años, data de 1626, “Amor y obligación”, a la que siguieron “El amor al uso” (1640), su comedia más lograda, “Eurídice y Orfeo” (1643), “Las amazonas” (1655), “La gitanilla de Madrid”, “Un bobo hace ciento” (1656), “Triunfos de amor y fortuna” (1657), “El alcázar del secreto”, “El doctor Carlino”. Todas sus Comedias fueron recopiladas y publicadas en 1681 en Madrid, ciudad en la que falleció el 19 de abril de 1686. Póstumamente apareció la recopilación de sus poesías, generalmente de ocasión, para reuniones literarias, academias, certámenes y justas poéticas, que recogió en 1692 Juan Goyeneche. Escribió además gran número de cartas, publicadas también póstumamente en el t. XIII de la BAE (Biblioteca de Autores Españoles).

Autor

Imágenes

Retrato de Antonio Solís por Marcos Orozco
Retrato de Antonio Solís por Marcos Orozco

Bibliografía

Ediciones modernas

  • Pedro Soto De Rojas, Desengaño de amor en rimas, introducción de Aurora Egido, [Madrid], Real Academia Española; Ronda: Caja de Ahorros, 1992, (Biblioteca de los clásicos) (Reprod. facs. de la ed. de: Madrid: por la viuda de Alonso Martín, 1623).

Estudios sobre la traducción

  • Rozas, Juan Manuel, Sobre Marino y España, Madrid, Editora Nacional, 1978.
    pp. 125-127

Textos

Original

GIOVAN BATTISTA MARINO, La lira

Apre l'huomo infelice, allor che nasce
in questa vita di miserie piena,
pria ch'al sol, gli occhi al pianto e, nato a pena,
va prigionier fra le tenaci fasce.

Fanciullo, poi che non più latte il pasce,
sotto rigida sferza i giorni mena;
indi, in età più ferma e più serena,
tra Fortuna ed Amor more e rinasce.

Quante poscia sostien, triste e mendico,
fatiche e morti, infin che curvo e lasso
appoggia a debil legno il fianco antico?

Chiude alfin le sue spoglie angusto sasso,
ratto così, che sospirando io dico:
"Da la cuna a la tomba è un breve passo!"

Paratextos

Texto de la traducción

ANTONIO SOLÍS

A la miseria de la vida humana, siguiendo el concepto de un soneto de Marino que empieza: Apre l'homo infelice alhor que naice [sic]

Abres, hombre infeliz, luego que naces,
antes que al sol, los ojos para el llanto;
y libre apenas del primer quebranto
te prenden otra vez faxas tenaces.

Creces para otra carcel, en que abraces
del rigido Maestro el rigor santo;
creces a tus pasiones, cuyo encanto
es prision que padeces y que haces.

Vejez, cuidados, males, todo llueve
cadenas sobre ti, donde se enlaçan
tus pies, tu ser y tu razon acaso.

Cuitado yo, que aviendo un passo breve
de la cuna a la tumba, me embraçan
tantas prisiones para dar un passo.