Volver a la búsqueda

Datos del documento

Original, título
La Chimica per le donne
Original, fechas
1ª edición: In Venezia: dalla tipografia Pepoliana: presso Antonio Curti q. Giacomo, 1796; 2ª ed.: Seconda edizione napoletana, correttissima sull'originale: In Napoli: a spese di Luca Marotta..., 1801.
Lugar de publicación
Barcelona
Editor/Impresor
Pablo Nadal (impresor)
Fechas
1802 [edición]
Edicion
1ª ed.
ISBD
Cartas fisico-quimicas / escritas en italiano por el señor Compagnoni ; y traducidas al castellano por Don Josef Antonio Sabater y Anglada. — Barcelona : en la oficina de Pablo Nadal, 1802. — 2 v. (XXIV, 383, [1] p.; VII, [1], 370 p.). — 25 lín., notas a pie de pág., reclamos
Fuente
Consulta directa
Verificada
✔️
Descripción del contenido
  • Portada: «CARTAS | FISICO-QUIMICAS | Escritas en Italiano | POR EL SEÑOR COMPAGNONI | Y | Traducidas al Castellano. | POR DON JOSEF ANTONIO | SABATER Y ANGLADA. | TOMO PRIMERO | Barcelona, MDCCCII. | En la Oficina de Pablo Nadal. | Con Licencia.».
  • Preliminares del editor o del traductor: «AL LECTOR» (iii-xiii): inc. "En el principio de este siglo [a. Esta obra se publico en Venecia en el año 1796.] ", expl. «...a un estudio por muchos motivos importante.» || «EL TRADUCTOR.» (xv-xviii): inc. «Todos los dias vemos hacerse mas general el estudio de la Química...», expl. «...mas al sentido que á la letra del original.» || «ADVERTENCIA.» (xviii): «Las notas que van de letra bastardilla son del traductor.» Tomo I: (XIX-XXIV) inc. «Carta I. Motivo de esta obra...», expl. «Carta XXXVII. Respiracion. Sus causas. Su economia. Sus efectos. Calor animal.». || Tomo I: (III-VII): inc. «Carta XXXVIII. Digestion...», expl. «Carta V [del APENDICE]. Influencia del ayre sobre los animales y de los anumales sobre el ayre. Digresion sobre algunos fenomenos de la respiracion.».
  • Texto: (T. I., 1-383): inc. «A LA SEÑORA CONDESA ROSSI| distinguida dama de Ferrara. | Carta I. Motivo de esta obra. | Importancia de la Química moderna. | V.m. quiere de todos modos, Señora Condesa, que yo la hable de Química!...», expl. «Tanto amo y respeto á las mugeres! FIN DEL TOMO PRIMERO.». || (T. II., 1-370): inc. «A LA SEÑORA CONDESA ROSSI| distinguida dama de Ferrara. carta XXXVIII. Digestion. Sus órganos. Sus operaciones químicas. De lo que diximos, Señora Condesa, de la accion del suco gástrico... », expl. «...Aqui esta el apéndice de que hablé. Agradézcale V.m. igualmente que lo demás, y asegúrese de todo mi reconocimiento, de mis respetos &c. FIN.». [en ambos tomos, sigue ERRATA]
  • Índice: Tomo I: (XIX-XXIV) inc. «Carta I. Motivo de esta obra...», expl. «Carta XXXVII. Respiracion. Sus causas. Su economia. Sus efectos. Calor animal.». || Tomo I: (III-VII): inc. «Carta XXXVIII. Digestion...», expl. «Carta V [del APENDICE]. Influencia del ayre sobre los animales y de los anumales sobre el ayre. Digresion sobre algunos fenomenos de la respiracion.».
Ejemplares
  • BUB: 2 ej.: M-R-1836-R-1838 (V. 1-2, enc. papel),* M-R-1837- XIX-245 (V. 1-2, enc. piel)*
  • BC
  • BPEAlbacete: A-551-COM-car-I y II (Enc. piel -- Olim: 46-5-10 y 11)*
  • BUNavarra
  • Uww. Madison Librairy: Duveen D 404
Observaciones

Tras el largo prefacio del Autor, que expone el método y la estructura del libro, nacido como cartas educativas a una dama y sólo más tarde dado ala estampa, sigue una breve advertencia del traductor, que dirige la obra a los estudiantes ayunos de química o en sus primeras experiencias de aprendizaje; aclara, en fin, haber modificado sólo el título y algunas “frioleras” para evitar calcos de efecto ridículo en lengua española, atendiendo más al sentido que a la literalidad. Interesante la única nota (salvo error) que el traductor añadió en el tomo II, p. 180, acerca de los pararrayos: “Véase la Memoria sobre la construccion y utilidad de los Para-rayos leida á la Real Academia de Ciencias Naturales y Artes de Barcelona por su Socio el Doctor en ambos Derechos Don Antonio Juglà y Font dada á luz pública en el año de 1787.”

Traductor

Sabater y Anglada, José Antonio (Josep Antoni Sabater i Anglada) s. XVIII - s. XIX

Científico catalán, activo entre finales del XVII y principios del XIX. Poco antes de traducir la obra de Compagnoni, publicó una “Carta en vindicta de un discurso sobre la causa de los terremotos”, editada por Pau Nadal el año 1800 (un ej., sin encuadernar, de este raro opúsculo se conserva en la Real Academia de Medicina de Barcelona).

Autor

Compagnoni, Giuseppe 1754 - 1833

Imágenes

Portada Tomo I
Portada Tomo I
Portada Tomo II
Portada Tomo II